Ejemplos del uso de "реагировать" en ruso
и реагировать на движения головы.
l'ordinateur peut changer l'image en suivant les mouvements de la tête.
Израиль, возможно, уже начал реагировать на это послание.
Israël commence peut-être à le comprendre.
Нейрону снизу нравится реагировать поблизости от стены на юге.
Celle d'en dessous aime décharger chaque fois qui il y a un mur prêt au sud.
Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом.
Une telle réaction semble relever du bon sens - voire même de la vertu morale.
Но ни угольная, ни ядерная электростанции не способны так быстро реагировать.
Mais les centrales au charbon, les centrales nucléaires ne peuvent pas répondre assez vite.
Конечно, наши ученые должны реагировать на текущие актуальные проблемы в обществе.
Certes, nos scientifiques doivent répondre aux problèmes de la société actuelle.
Коммунистические правители Китая находятся в замешательстве, как на все это реагировать.
Les dirigeants communistes de la Chine hésitent sur la réponse à y apporter.
Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу.
Mais nous ne pouvons nous satisfaire d'un chômage imposé par une crise budgétaire soudaine.
Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения.
En attendant, le déclin de l'économie soviétique reflétait la capacité faiblissante de la planification centrale à répondre aux évolutions économiques mondiales.
Нейрону сверху нравится реагировать на полпути от стен коробки, в которой находится крыса.
Et celle d'en haut aime décharger environ à mi-chemin entre les murs de la boite dans laquelle se trouve leur rat.
Мы не можем себе позволить не реагировать на это и тихо это пережидать.
On ne peut pas se permettre de rester là à attendre.
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику.
Nous devons donc cesser d'être ignorants et réactifs, pour devenir informés et proactifs.
Если на неё благоразумно реагировать, то мы будем свидетелями развития толерантности и необходимых норм поведения.
Et si les gens répondent intelligemment, nous verrons le développement de la tolérance et ainsi de suite - bref, les normes dont nous avons besoin.
В нем говорится, что национальные правительства могут лучше "реагировать на конкретные потребности своих рынков труда".
Il indique que les gouvernements nationaux sont mieux à même de "répondre aux besoins spécifiques de leur marché du travail ".
Европа пытается добиться более сильной федералистской модели, которая будет реагировать на недостатки, выявленные кризисом еврозоны.
en raison des manques révélés par la crise de la zone euro, l'UE essaye d'évoluer vers un modèle fédéral.
Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей.
Les chiffres indiquent en effet clairement que les responsables politiques américains n'écoutent et ne répondent qu'à leurs électeurs les plus riches.
Когда он только появился, он был потрясающ, мы были рады, что слепая сетчатка может в принципе реагировать.
Quand c'est sorti pour la première fois, c'était vraiment enthousiasmant, l'idée que vous pouviez obtenir une réaction quelconque de la rétine.
Конечно, демократические политические лидеры должны быстро реагировать на потребности народа, а деньги и работа, определенно, занимают умы людей.
Il est tenu pour acquis que les dirigeants démocratiques doivent être à l'écoute des citoyens, et que l'argent et l'emploi sont clairement dans tous les esprits.
Это означает, что правительства Евросоюза должны реагировать на существующее в обществе опасение и сделать Евросоюз более прозрачным и демократичным.
Cela signifie que les gouvernements de l'Union européenne doivent répondre aux angoisses populaires et rendre l'Union plus transparente et plus démocratique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad