Ejemplos del uso de "реальное" en ruso
Но отражает ли этот образ реальное положение дел?
Mais cette image est-elle un fidèle reflet de la réalité ?
Однако реальное объяснение намного проще и заключается в следующем.
Mais la véritable explication se trouve ailleurs et elle est beaucoup plus simple.
Итак, налицо реальное расхождение мнений по поводу полезного времяпровождения.
Donc, il apparait une vraie différence d'opinion sur la manière de mettre à profit son temps.
Вопрос заключается в том, придается ли этим гарантиям реальное значение.
La question est de savoir si ces garanties ont une signification sur le terrain.
Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться.
Dans mon cerveau, la frontière entre réalité et imaginaire a commencé à s'effriter.
И хотя этот сценарий прост, реальное положение вещей не такое простое.
Si ce scénario paraît simple, la réalité ne l'est pas.
Конечно, учитывая реальное военное превосходство Америки, я бы назвал это "асимметричной мультиполярностью".
Évidemment, étant donné la supériorité militaire objective de l'Amérique, je l'appellerais plutôt une "multi-polarité asymétrique."
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Cela permettrait d'affaiblir les directives de l'Union en matière sociale et donnerait plus de force au principe de subsidiarité.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами.
Il est maintenant temps d'affronter l'hypocrisie de l'Amérique, non de fulminer.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей.
Avec Rafsanjani, un vrai accord ou au moins les apparences d'une coopération auraient été faciles entretenir.
Несмотря на свой освободительный характер, переход из изгнания духовного в изгнание реальное был тяжелым опытом.
Aussi libérateur que ce fut, passer de l'exil intérieur à l'exil lui-même ne fut pas chose facile.
Населению позволят голосовать за президента, но реальное решение о том, кто им станет, будет принято заранее.
On laisse la population voter pour le président, mais la véritable décision a eu lieu antérieurement.
Чтобы поддерживать экономический рост, им нужно номинальное и реальное обесценивание их валют, чтобы уменьшить свой торговый дефицит.
Les pays dépensiers - comme les Etats-Unis et quelques autres pays anglo-saxons - surendettés et dont le compte courant est déficitaire, doivent désormais économiser plus et dépenser moins sur la demande intérieure.
Простите, что мой подопытный не выглядит играющим, но зато это обеспечивает мобильность, в отсутствие которой упиралось реальное изучение игр.
Je suis désolé de ne pas avoir d'objet plus ludique, mais il permet la mobilité ce qui a limité la recherche en cours sur le jeu.
Там в одном из актов пьесы "Гамлет", где самый фальшивый из всех героев произведения - Полоний, говорит нечто совершенно реальное.
Et il a une partie dans cette pièce, Hamlet, où le plus faux de tous les caractères dans Hamlet, Polonius, dit quelque chose de profondément vrai.
Но реальное различие заключается не столько в том, что дела у успешных китайских бизнесменов идут лучше, чем у индийских.
Or, la vraie différence ne tient pas tant au fait que les meilleurs Chinois réussissent mieux que les meilleurs Indiens.
Но реальное препятствие на пути Мексики - это ее политическая система, не позволяющая достигнуть никакого консенсуса по вопросу важнейших экономических реформ.
Mais le véritable obstacle du pays est l'incapacité du système politique à parvenir à un consensus sur des réformes économiques indispensables.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad