Ejemplos del uso de "рекомендует" en ruso con traducción "recommander"

<>
Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса. L'organisme recommande également de limiter sa consommation de viande rouge.
Кастер рекомендует Конгрессу найти способ разорвать договора с Лакота как можно скорее. Custer recommande au Congrès de trouver un moyen de mettre fin aux traités avec les Lakotas dès que possible.
Национальный совет по производству цыплят - торговая ассоциация индустрии по производству курятины США, рекомендует следующую плотность сосредоточения цыплят: Le Conseil national du poulet, l'association professionnelle de l'industrie américaine du poulet, recommande une densité de stockage de 548 cm2 par oiseau :
Так что те, кто рекомендует США имперскую внешнюю политику, основанную на традиционных военных характеристиках американского могущества, горько заблуждаются. Ainsi, ceux qui recommandent une politique étrangère américaine impérialiste fondée sur les conceptions militaires traditionnelles de la puissance américaine sont tristement imprudents.
она "считает, что Турция в достаточной степени соответствует политическим критериям, и рекомендует открыть переговоры о вступлении этой страны". elle "considčre que la Turquie répond suffisamment bien aux critčres politiques et recommande que les négociations pour l'accession soient ouvertes."
Всемирный Банк рекомендует децентрализацию управления школами и процесса принятия решений, чтобы школы могли лучше реагировать на потребности местного населения. La Banque mondiale recommande de décentraliser l'administration des écoles pour leur permettre de mieux répondre aux besoins locaux.
Более того, МВФ недвусмысленно рекомендует более медленную бюджетную консолидацию для Испании в своем докладе 2012 года о Перспективах развития мировой экономики. En fait, le FMI a expressément recommandé que l'Espagne mette en oeuvre une consolidation budgétaire moins rapide dans ses Perspectives de l'économie mondiale 2012.
В докладе также открыто говорится, что декриминализация употребления марихуаны является законной, разумной и целесообразной мерой, хотя он и не рекомендует такую политику. Le rapport indique aussi explicitement que la dépénalisation de la consommation du cannabis est une option légitime, raisonnable et réalisable, même si elle ne recommande pas une telle politique.
Оно также рекомендует школам держать запасы адреналина - чаще всего для инъекций используется автоматический медицинский шприц EpiPen - для оказания помощи при потенциально смертельной анафилаксии. Il recommande également aux écoles d'avoir un stock d'épinéphrine - l'auto-injecteur de marque EpiPen étant le plus couramment utilisé - pour pouvoir réagir rapidement en cas d'anaphylaxie potentiellement mortelle.
В том числе, Группа рекомендует создание "текущего механизма налаживания диалога и сотрудничества" в вопросах регулирования и нетарифных барьеров, а также "основу для выявления возможностей для. Plus spécifiquement, le Groupe recommande la mise en place "d'un mécanisme permanent de dialogue et de coopération" sur les questions de règlementations et les barrières non tarifaires, ainsi qu'un "cadre permettant d'identifier les opportunités.
В аргументе Линдси, однако, любопытно то, что кампания в поддержку кофе марки "Fairtrade" может быть как раз тем, что он рекомендует, поощряя фермеров выращивать специальный более дорогостоящий вид кофе. Ce qui est étrange dans l'argumentation de Lindsey, cependant, c'est que la campagne pour le café équitable semble faire exactement ce qu'il recommande, c'est à dire encourager les cultivateurs de café à produire des cafés spéciaux pouvant être payés plus chers.
ВОЗ рекомендует внедрить так называемую стратегию DOTS (Directly Observed Therapy Strategy - терапия под непосредственным наблюдением) и установила диагностический порог не менее 70% от всех случаев инфицирования и порог лечения в 85%. L'OMS recommande la DOTS, stratégie de traitement sous supervision directe ( Directly Observed Therapy Strategy), et s'est fixé pour objectif de dépister au moins 70% des cas infectieux et d'en guérir 85%.
Международный валютный фонд рекомендует провести дополнительные реформы, направленные на повышение гибкости рынка труда, укрепление конкурентоспособности национальных экономик за счет инвестиций в транспорт и телекоммуникационную инфраструктуру, а также на диверсификацию экспорта, в котором сейчас преобладают природные ресурсы. Le Fond Monétaire International recommande des réformes additionnelles destinées à améliorer la flexibilité du marché du travail, à renforcer la compétitivité nationale par l'investissement dans les transports et les télécommunications, ainsi qu'à diversifier les exportations en dehors de celles des ressources naturelles.
Доклад призывает к тщательному расследованию заявленных нарушений прав человека и рекомендует Совету Безопасности ООН потребовать у обеих сторон, чтобы они сделали в течение шести месяцев ответный доклад по результатам и мерам, которые они примут по установленным фактам нарушений. Le rapport exige d'enquêter sérieusement sur les crimes présumés et recommande que le Conseil de sécurité des Nations Unies obtienne des deux parties le résultat de ces enquêtes d'ici à six mois, et décide dans ce délai des poursuites qui seront engagées conformément aux infractions identifiées.
Ни один клиент нас не рекомендовал. Pas un seul client ne nous recommandait.
Настоятельно рекомендую всем, кто интересуется искусством перевода. Elle est hautement recommandée à ceux qui s'intéressent à l'art de la traduction.
Если нет, я рекомендую вам попробовать поиграть. Sinon, je vous recommande d'y jouer.
Я буду рекомендовать этот сайт всем своим друзьям. Je recommanderai ce site à tous mes amis.
Я рекомендую тебе прочесть этот роман в оригинале. Je te recommande de lire ce roman dans sa version originale.
Рекомендую минимум 5 минут в день, максимума нет. Je vous en recommande au moins 5 minutes par jour, mais il n'y a pas de dose maximale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.