Ejemplos del uso de "религиозная" en ruso
Аргументация для поведения - чисто религиозная.
Et la logique de cette pratique est clairement religieuse.
Свобода мысли является безусловной также, как религиозная свобода.
La liberté de pensée est absolue, tout comme la liberté religieuse.
Впервые в палестинской истории доминирующее положение заняла религиозная партия.
Pour la première fois dans l'histoire palestinienne, un parti religieux domine le pays.
В Коране религиозное философствование - религиозная ортодоксальность - отклоняется как "занна":
Dans le Coran, l'opinion religieuse -l'orthodoxie religieuse- est écartée comme zanna :
На уровне индивидуального сознания это означает, что религиозная определенность становится все более редким явлением.
Au niveau de la conscience individuelle, cela signifie que la certitude religieuse est désormais plus difficile à atteindre.
Бирма - очень религиозная страна, где большинство мужчин на какое-то время становятся буддистскими монахами.
La Birmanie est un pays profondément religieux où durant une partie de leur vie, la plupart des hommes sont des moines bouddhistes.
Также существует растущее признание того, что религиозная свобода является необходимой частью свободного и открытого общества.
L'acceptation émerge par ailleurs quant à l'idée que la liberté religieuse constitue une composante nécessaire de toute société libre et ouverte.
Если она не перестроит коалицию, Израиль направится к избирательной урне и, вероятно, победит коалиция религиозная.
Si elle ne monte pas une coalition, Israël se rendra aux urnes et une coalition de la droite religieuse pourrait bien émerger.
Этот процесс, действительно, отразился в 22 арабских странах, где религиозная ортодоксальность исключает любую существенную либеральную политическую оппозицию.
Cela rappelle ce qui se passe dans les 22 pays arabes dans lesquels l'orthodoxie religieuse empêche l'expression de toute opposition politique démocratique.
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям.
Les réformateurs de la première vague voulaient "rouvrir les portes de l'Ijtihad (interprétation religieuse)" pour adapter les systèmes de pensée islamiques traditionnels à de nouvelles circonstances.
Религиозная умеренность, если не секуляризация, остается ключом не только к социальной интеграции, но также и возможности мусульман влиять на будущее Европы.
La modération religieuse, et même la laïcité, demeure la clé non seulement de l'intégration sociale, mais aussi de l'opportunité des musulmans à influer sur l'avenir de l'Europe.
распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды.
la prolifération des armes de destruction massive, des dissensions religieuses et ethniques, des rivalités pour les ressources naturelles, des vagues de migration, le trafic de drogue et la détérioration de l'environnement.
Кроме того, у евреев была религиозная культура, которая продвигала всеобщую грамотность - по крайней мере, для мужчин - и культуру, которая уважала книжные знания.
De surcroît, les Juifs avaient une tradition religieuse qui encourageait l'instruction universelle des adultes - au moins pour les hommes - et une culture qui respectait la connaissance par les livres.
Или же религиозная солидарность изменит политическую ориентацию страны, и ее новое правительство присоединится к другим мусульманским странам, выступающим против любого вмешательства в дела Ирака?
Les solidarités religieuses vont-elles changer la position de la Turquie alors que le nouveau gouvernement rejoint d'autres pays musulmans dans leur opposition à toute invasion de l'Irak ?
В свою очередь, Мутаваах, религиозная полиция "Комитета по сохранению достоинства и запрещению безнравственности", вооруженная палками и при поддержке полиции, осуществляющей обстрел с воздуха, попробовали разогнать паломников.
Pour cette raison, la police religieuse (Mutawa'ah) du Comité de la Promotion de la Vertu et de la Prévention du Vice, armée de bâtons et appuyée par les forces de police qui tiraient en l'air, a tenté de disperser les pèlerins, qui ont résisté.
Но быть радикальным не равносильно быть иррациональным, и какой бы ни была его религиозная или политическая окраска, саудовское государство не может позволить себе лишиться возможности держать бразды правления.
Mais être extrémiste ne veut pas dire être irrationnel, et quelle que soit son orientation politique ou religieuse, aucun État saoudien n'est en mesure de renoncer à sa source de revenus pour tenir les rênes du pouvoir.
Около 2 000 паломников-шиитов собралось около мечети, в которой находится могила Пророка, на богослужение в память о смерти Мохамеда, которое правящая саудовская религиозная конфессия ваххабитов считает еретической и идолопоклоннической.
Quelques 2000 pèlerins chiites s'étaient rassemblés près de la mosquée qui abrite la tombe du Prophète pour commérer la date de sa mort, une pratique religieuse que la secte wahhabite au pouvoir juge hérétique et idolâtre.
Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как "страна улыбок", может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть?
Si un pays relativement riche et religieux connu comme le pays du sourire peut dégénérer aussi rapidement dans une lutte de classe sanglante, que se passerait-il si le Parti Communiste Chinois perdait son monopole du pouvoir ?
Индусскими "основами", вместо этого, являются шовинисты, религиозная вера которых коренится не в каких-то глубоких философских и духовных основах индуизма, а в его роли в качестве альтернативного источника коллективной, если не "национальной" идентичности.
En fait, les "fondamentalistes" hindous sont des nationalistes, dont la foi religieuse n'est pas profondément enracinée dans la philosophie et les fondements spirituels de l'hindouisme, mais dans son rôle en tant que nouvelle source d'identité collective, si ce n'est nationale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad