Exemples d'utilisation de "решился" en russe

<>
Он наконец решился сделать ей предложение. Il se décida enfin à lui faire une demande en mariage.
Верховный Суд США принял решение. La cour suprême a décidé.
Это лишь одна проблематика, требующая решения. C'est l'un des facteurs qui doivent être résolus.
Победа и поражение не решаются только размером армии. La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée.
Проблемы нехватки воды не решатся сами собой. Les problèmes d'eau ne se résoudront pas d'eux-mêmes.
Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем? Mais où a-t-il décidé de se concentrer ?
В конечном итоге проблема решится сама собой. Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда. Et elle a trouvé l'endroit et a décidé d'y aller, y est allée.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав. Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre.
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях. Elle n'a en revanche pas résolu la question de la finalité de cette relation.
Так какие же решения все-таки были приняты на саммите. Mais alors, qu'a-t-il été décidé à ce sommet ?
Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов. Ils sont le résultat de succès ou de problèmes résolus.
Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования. Le Texas a donc décidé de consacrer l'argent du pétrole à une dotation pour l'éducation.
Огромный технологический прогресс, который нашёл решение для ужасно смертельной болезни. Une avancée technologique massive, qui a pris une maladie incroyablement mortelle, et l'a résolue.
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней. L'avenir de l'Irak sera décidé par les Irakiens, mais par des balles et non des bulletins de vote.
Человек становится нетерпим ко всему, что не имеет быстрого решения. Vous êtes impatient face à ce qui ne se résout pas rapidement.
В Стамбуле решения НАТО охватили новые регионы стратегической важности, в частности, Ближний и Средний Восток. A Istanbul, l'OTAN a décidé de prendre en compte de nouvelles régions d'importance stratégique, en particulier le Moyen-Orient.
Все эти проблемы являются разрешимыми, но во многих местах они не решаются. Tous ces problèmes ont des solutions, mais ils ne sont pas souvent résolus.
На этот раз в Копенгагене мы примем решение относительно следующего этапа продвижения Турции в качестве кандидата. À Copenhague cette fois-ci, nous déciderons des prochaines étapes pour la candidature de la Turquie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !