Ejemplos del uso de "решиться" en ruso
Возможно, стоит решиться потратить $26, а не $12 на увеличение продуктивности.
Peut-être que nous devions acheter efficacement à 26 dollars au lieu de 12.
На самом деле, образованные цыгане в Европе ежедневно доказывают, что проблема может решиться.
Dans la réalité, les Roms d'Europe ayant la chance de bénéficier d'une éducation nous prouvent chaque jour le caractère tout à fait résolvable de ce problème.
Он также будет нуждаться в этом качестве, чтобы решиться на продвижение мирного процесса.
C'est une qualité qui lui sera utile pour faire également des paris risqués dans le cadre du processus de paix.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах.
Ceci fait, au moins dans ce cas, qu'il ait opté pour participer dans les 16 concours.
Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
Les gouvernements pourraient de nouveau décider d'agir dans ce sens, tout particulièrement si les dettes nationales croient davantage.
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Les gouvernements du monde vont devoir décider que le charbon doit être plus cher et ils vont se développer.
В случае серьезного спада, страна может решиться на принятие традиционной кейнсианской политики через крупномасштабную, финансируемую дефицитом денежную стимуляцию.
En cas de grave récession, certains pays pourraient opter pour une politique keynésienne traditionnelle par le biais de mesures d'incitation budgétaire à grande échelle et financées par le déficit.
Но не только засуха, переворот, война или геноцид могут заставить инвесторов дважды подумать, прежде чем решиться на такой шаг.
Mais il ne faudra pas nécessairement une sécheresse, un coup d'État, une guerre ou un génocide pour qu'ils y réfléchissent à deux fois.
Том, одинокий и покинутый, стоя на левом краю предложения, не мог решиться прыгнуть вниз, чтобы покончить со всей этой историей.
Tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire.
Процент не определившихся избирателей остается довольно большим и составляет около 47%, так что все может решиться в последние дни перед голосованием.
Le pourcentage d'indécis restant élevé (47%), à quelques jours du scrutin, rien n'est encore joué.
Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов.
Et il a fallu beaucoup de courage pour ces défenseurs pour décider qu'ils commenceraient à se lever et à se soutenir mutuellement pour la mise en oeuvre de ces lois.
ПРАГА - В течение следующих нескольких дней (а, возможно, даже часов) решиться судьба Бирмы (также известной как Мьянма) и судьбы более 50 миллионов её жителей.
PRAGUE - Ces prochains jours, et c'est peut-être même une question d'heures, vont se jouer la destinée de la Birmanie (aussi appelée Myanmar), et celle de plus de cinquante millions de Birmans.
Им нужно было решиться, основываясь на разработанных позициях, и пересмотреть бюджет, 2/3 которого отводилось Архитектурным решениям и 1/3 инфраструктурным, в абсолютно противоположную сторону - 2/3 инфраструктуры и 1/3 Архитектуры.
Ils ont dû prendre une décision, basée sur les positions que nous avions prises, de convertir le budget de deux tiers architecture souveraine, et un tiers infrastructure, à littéralement l'inverse, deux tiers infrastructure et un tiers architecture souveraine.
Достаточно важно для того, чтобы решиться на лечение у прежнего врача, который, каждый раз, когда она приходила, проводил внимательный осмотр обеих ее грудей, подмышечных впадин, осматривал шею и паховую область, проводил подробный осмотр.
C'était suffisant pour qu'elle décide d'obtenir ses soins ultérieurs auprès d'un oncologue privé qui, chaque fois qu'elle s'y rendait, examinait les deux seins, y compris le prolongement axillaire, examinait son aisselle attentivement, examinait sa région cervicale, sa région inguinale, faisait un examen approfondi.
Представьте себе, что вы выходите из кабинета кардиолога, направляетесь в кафе, объясняете официантке альтернативные способы лечения боли в груди и спрашиваете у нее, стоит ли вам решиться на ангиопластию или же просто пройти курс лечения.
Imaginez que vous vous rendiez dans un café en sortant de chez votre cardiologue et que vous expliquiez à la serveuse les options thérapeutiques possibles pour vos douleurs thoraciques et lui demandiez si vous devez subir une angioplastie ou simplement prendre des médicaments.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad