Ejemplos del uso de "рискует" en ruso

<>
Кто не рискует, тот и не пьет шампанского. La chance sourit aux audacieux.
Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений. Mais en appeler à l'histoire de manière désordonnée peut donner lieu à une expression confuse des opinions.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно. Impossible de dire qui prend de bons paris et qui joue sans prudence.
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории. La consciencieuse solennité de la narration pourrait également devenir une pénitence pour le public.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека. Les Saoudiens peuvent être sûrs qu'aucun dirigeant européen n'ira soulever d'embarrassantes questions de démocratie et de droits de l'homme.
Кроме того, поскольку медицинское обслуживание часто связано с работой, то безработный часто рискует потерять доступ к доступному здравоохранению. Et dans la mesure où la sécurité sociale est rattachée à l'emploi, perdre son emploi implique aussi la perte des bénéfices liés à un plan de santé abordable.
До тех пор пока Европа не будет готова к такой реформе, она рискует пожертвовать евро ради собственного спасения. Si l'Europe n'a pas la volonté d'entreprendre ces réformes, elle devra peut-être renoncer à l'euro pour assurer sa survie.
Также постоянно растёт уровень насилия в Ираке - насилия, из-за которого страна рискует быть втянутой в полномасштабную гражданскую войну. La violence terroriste frappe aussi en Irak et menace d'entraîner le pays dans une guerre civile de grande ampleur.
Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу. À moins d'une intervention protectrice de la part de la communauté internationale, un mouvement débuté dans la paix pourrait bien entrer dans une phase nouvelle et dangereuse.
В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия. En conséquence, la Syrie est plus susceptible de devenir une arène dans laquelle les puissances de la région, avec le soutien des étrangers intéressés, vont rivaliser d'influence.
Она рискует профессиональной карьерой ради того, что, по её собственным вычислениям, может не сработать ещё тысячу лет, а может и никогда. Elle parie sa vie professionnelle sur quelque chose qui, selon ses propres calculs, pourrait ne pas marcher pendant les mille prochaines années - et peut-être jamais.
Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну. Les scènes de dévastation sont encore très présentes dans les rues et les quartiers de Gaza, et le Hamas fait son possible pour ne pas provoquer Israël dans un nouveau conflit.
Самая большая опасность, кроющаяся в этом довольно резком и жестком процессе превращения, заключается в том, что общество, в попытке стать открытым, рискует распасться. Le plus grand danger posé par ce processus de transformation plutôt brusque et rigoureux est qu'en essayant de s'ouvrir, une société peut se désintégrer dans l'effort.
Экономика Китая росла на 10% в год в течение последних трех десятилетий, но в прошлом году замедлилась до 7,8% и рискует жесткой посадкой. La croissance de l'économie chinoise a été de 10% lors des trois dernières décennies, mais elle a chuté à 7,8% l'année dernière et l'atterrissage pourrait être difficile.
Но если Моралес будет по-прежнему придерживаться авторитарного стиля руководства своей страной, то он рискует спровоцировать в Боливии не только социальный, но и территориальный раскол. les communications, les gardes du corps, l'assistance militaire, les transports et les réseaux de renseignements.
В Китае и других развивающихся экономиках отсрочка ужесточения политики может стать причиной инфляции, которая позже приведет к более неприятным последствиям, особенно в Китае, который рискует получить резкое снижение экономических показателей. En Chine et dans d'autres économies émergentes, des délais dans le resserrement des politiques pourraient provoquer une augmentation de l'inflation, forçant une répression plus forte à l'avenir et un atterrissage douloureux, en particulier pour la Chine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.