Ejemplos del uso de "род" en ruso

<>
Они будут жив, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, "земной суете". Ils survivront aussi longtemps que notre espèce survivra dans ce que Shakespeare appelle "cette enveloppe mortelle."
Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. Par la suite, beaucoup de membres de ma famille, des marchands indiens prospères établis au Myanmar depuis des générations, ont abandonné leur maison et leur travail pour sauver leur peau et échapper au chaos qui enveloppait la ville qui allait être renommée Yangon.
Судя по сегодняшним тенденциям, человеческий род перестанет воспроизводить себя к началу 2020-х гг. Les tendances actuelles indiquent que la race humaine ne se renouvellera plus au début de la décennie 2020.
Как будто некая форма первородного греха вошла в род человеческий, идущий от Авраама, Исаака и Иакова. Tout se passe comme si une forme de péché originel s'était abattue sur une sous-espèce d'humains descendants d'Abraham, Isaac, et Jacob.
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий. notre réaction puissante aux images à l'expression de l'émotion dans l'art à la beauté de la musique au ciel nocturne sera avec nous et nos descendants aussi longtemps que la race humaine existera.
Процесс, который произвел человеческий род в Африке, предоставил ему множество преимуществ - синтаксический язык, повышенная познавательная способность, символическое мышление - вот те составляющие, которые помогли его распространению во всем мире и определили его окончательный эволюционный успех. Le processus qui a engendré notre espèce en Afrique lui a accordé de nombreux avantages (langage syntactique, connaissance avancée, pensée symbolique) qui ont favorisé sa dissémination dans le monde entier et ont déterminé son ultime réussite évolutionniste.
Это своего рода параллельный мир, C'est en quelque sorte un univers alternatif.
Своего рода лидерство через унижение. Un genre de leadership par l'humiliation.
Другими словами, был создан своего рода синтетический организм. En d'autres termes, on peut dire qu'une espèce d'organisme synthétique a été créé.
И, наконец, многодетность служит своего рода страховкой, учитывая высокий уровень детской смертности. Enfin, les familles pauvres font beaucoup d'enfants comme pour s'assurer contre la forte mortalité infantile.
Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение. L'introduction du fer, a en quelque sorte, eu des conséquences comparable au microprocesseur de notre génération.
Это своего рода индивидуальное решение. C'est une sorte de face-à-face.
Вот своего рода грандиозная идея. OK, donc voici le genre d'idée en gros.
Человеческому роду, в целом, свойственно ошибаться - хорошо, отлично. L'espèce humaine, en général, est faillible - bon.
Но в бедной стране, как та, из которой я родом, Сьерра-Леоне, даже полдоллара может спасти жизнь или накормить всю семью. Mais dans un pays pauvre comme celui d'où je viens, la Sierra Leone, même 50 cents permettent de sauver une vie ou de nourrir une famille entière.
своего рода интерпретация одной местности. C'est une sorte d'une ré-interprétation du paysage.
Это первое соглашение такого рода. Les comparaisons conclues maintenant sont les premières dans leur genre.
Это своего рода канатная структура, которая закручивается и заворачивается вот так. C'est une espèce de structure en corde entortillée et intriquée comme ça.
Люди, с которыми я ежедневно общалась, вместе работала, дружила, родственники, которых я знала давным-давно, никогда не рассказывали мне о своём опыте такого рода. Les gens avec qui je suis en contact tous les jours, mes collègues, mes amis, les membres de la famille que je connais depuis longtemps, personne n'avait partagé avec moi sa propre histoire.
Мы уже достигли своего рода баланса. Nous avons atteint une sorte d'équilibre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.