Ejemplos del uso de "родственник" en ruso con traducción "parent"
"Я бы хотел, чтобы он выглядел как монстр, но это не так", - сказал родственник одной жертвы.
"J'aurai préféré qu'il ressemble à un monstre, mais ce n'est pas le cas", a déclaré un parent d'une victime.
В ходе следствия было установлено, что в совершении преступления мог быть заподозрен родственник и, в самом деле, отпечатки пальцев на бутылке совпадали.
Par intermède de l'investigation l'on a déterminé qu'un parent peut être suspect du crime et en effet une empreinte sur la bouteille coïncidait.
Например, в этом случае, РНК, показанная красным - это родственник ДНК, молекула, содержащая информацию - она появляется и начинает взаимодействовать с поверхностью этой глины.
Par exemple, dans ce cas, l'ARN, en rouge - c'est un parent de l'ADN, c'est une molécule informationnelle - elle peut venir et commencer à s'associer avec la surface de cette argile.
Один мой родственник, в настоящее время проживающий в Бангкоке, но временно работающий в Янгоне, в ответ на предложение правителей Мьянмы, у которых не хватает наличных, вспоминает те дни:
L'un de mes parents qui vit maintenant à Bangkok, mais qui retourne de temps en temps à Yangon du fait de l'ouverture des dirigeants avides d'argent, témoigne de ces journées :
Они способны отличить "родственника" от "чужого".
Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
90% нашего технического персонала - родители и родственники учеников.
Plus de 90 pour cent de notre personnel non-enseignant sont des parents ou des membres de la famille étendue.
Около 30 выживших и родственники жертв посетили слушание.
Une trentaine de parents de survivants et de victimes étaient présents à l'audience.
Родственники по крови, по определению, очень похожи друг на друга.
Par définition, les parents sont fort semblables.
Ещё у меня была специальная инсталляция в честь моих новых родственников.
Et j'avais une installation spécialement pour rendre hommage à mes beaux-parents.
Непонятно даже, было ли социальное обучение у наших ближайших генетических родственников - неандертальцев.
Il n'est même pas clair que nos parents génétiquement les plus proches, les Néanderthal, aient eu un apprentissage social.
Американская писательница Элис Уокер писала о своих родственниках с Юга которые переехали на Север.
L'écrivain américaine Alice Walker a écrit ceci à propos de ses parents du Sud qui avaient déménagé au Nord.
Например, многие боятся похищений незнакомцами, тогда как, согласно данным, гораздо чаще похищения совершают родственники,
On pourrait citer comme exemple les gens qui ont peur d'être kidnappé par des inconnus, alors que les données montrent que les enlèvements par des parents sont bien plus courants.
Есть люди, которые не любят креветок, но креветки, крабы, раки, лангусты - это близкие родственники.
Il y a peu de gens qui n'aiment pas les crevettes, mais crevette, crabe, ou écrevisse, sont de proches parents.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях.
Mais les parents de la campagne n'ont aucune puce à secouer ni aucun argent de côté.
В действительности, есть доказательства того, что подавляющее большинство мультимиллионеров Китая являются родственниками высокопоставленных чиновников коммунистической партии.
Il semblerait en fait que la grande majorité des multimillionnaires chinois soient des parents des cadres haut placés du parti communiste.
Родственники могут выполнять работы, которые главе семейства, скорей всего, выполнять будет неприемлемо или не с руки.
Les parents peuvent occuper des postes que le chef de famille ne pourrait pas assumer publiquement en raison de leur caractère inadéquat ou inopportun.
"Социальные сети - развлечение, я могу разговаривать с дальними родственниками или со своими друзьями по-быстрому", - указывает он.
"Les réseaux sociaux sont amusants, je peux parler avec des parents éloignés ou avec mes amis, de manière rapide", dit-il.
Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников.
Parfois, des hommes armés contraignent un père, un frère ou un mari à violer sa fille, sa soeur ou sa femme ou encore obligent leur victime à manger la chair de ses parents assassinés par leur soin.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей.
J'ai commencé à faire la navette entre Oxford et la maison de mes parents à Londres, trouvant refuge auprès de ma famille et de mes amis citadins plus ouverts d'esprit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad