Ejemplos del uso de "рос" en ruso

<>
Когда я рос в Нигерии, Durant mon enfance au Nigeria.
В те места, где ты однажды рос. Jamais ne retourne aux lieux de ta jeunesse.
Государственный долг все еще находился на низком уровне, но быстро рос; La dette publique était encore limitée, mais en croissance rapide ;
Я рос в Монтане и в то время мечтал о двух вещах. Durant mon enfance dans le Montana, je rêvais de deux choses.
В результате антиамериканизм рос как в своих размерах, так и в силе. Il en résulte que l'antiaméricanisme s'est à la fois répandu et intensifié.
В конце концов, она оставалась в стороне, когда евро рос в последнее время. Après tout elle n'a guère élevé la voix quand l'euro a grimpé récemment.
С тех пор данный индекс постоянно рос и уже превысил 10 000 отметку. Depuis lors, le Dow Jones a dépassé la barre des 10.000 points.
он рос быстрее, поскольку изменил свою политику гораздо быстрее, чем это могла позволить демократия. elle s'est développée plus rapidement parce qu'elle a pu modifier son cadre d'action politique plus rapidement que ne l'autorise la démocratie.
Когда я рос, вот что представляли собой средства массовой информации моего детства на примере пищи. Dans mon enfance, l'environnement médiatique se résumait en gros à ça, quand on traduit en termes de nourriture.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов. Les Etats-Unis ont aussi besoin d'une hausse du renminbi pour réduire leur déficit commercial et alléger le fardeau de la dette accumulée.
С конца 1970-х годов до 2007 года финансовый сектор рос намного быстрее, чем реальная экономика. Depuis la fin des années 70 jusqu'en 2007, le secteur financier s'est développé bien plus rapidement que l'économie réelle.
Их средний доход рос за последние 20 лет намного медленнее, чем 8-10% средний ежегодный прирост ВВП. Leur revenu moyen a progressé, mais à un rythme moins rapide que la croissance annuelle de 8 à 10 pour cent du PIB au cours des vingt dernières années.
Штамм свиного гриппа в этом году рос очень плохо в начале производства, около 0,6 дозы на яйцо. Cette année le virus de la grippe porcine se cultivait très mal au début de la production, En gros, 0,6 doses pour un oeuf.
BRD4-зависимый рак рос в его левом лёгком, и у него была трубка в груди, фильтровавшая небольшие кусочки мусора. Ce cancer dépendant de BRD4 envahissait son poumon gauche, et il avait un drain thoracique qui évacuait des petits débris.
И он сказал:"Но прямо перед сбором урожая, он наклоняется с большой благодарностью и смирением, чтобы дотронуться до земли, из которой рос". Mais juste avant la récolte, il se courbe avec une immense gratitude et humilité pour toucher la terre d'où il vient.
Пока я рос, он мне рассказывал истории о том, как он протыкал людей штыком, и их внутренности выпадали, но они продолжали бежать. Quand j'étais enfant, il me racontait des histoires, sur comment il poignardait les gens à coups de baïonnette et leurs intestins s'échappaient mais ils continuaient de courir.
Но осуществление восьми политических предложений будет также усиливать разрыв в уровне благосостояния между США и Европой, который рос на протяжении последних трех десятилетий. Mais mettre en oeuvre ces huit propositions d'action pourrait aussi élargir le fossé des richesses entre les Etats-Unis et l'Europe, un fossé qui se creuse depuis maintenant trente ans.
В соответствии с излечением от таких рецессий, спрос рос медленно, несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы, и это объясняет, почему уровень безработицы остается высоким. Dans la droite ligne des reprises de récessions comparables, la relance de la demande est très lente, malgré une stimulation budgétaire et monétaire sans précédent, et c'est ce qui explique un chômage très élevé.
Бюджетный дефицит в настоящее время является крупнейшим в ЕС, а государственный долг рос по мере того, как правительство изо всех сил пыталось компенсировать резкое падение доходов. Le déficit budgétaire de l'Irlande est actuellement le plus important de l'Union européenne, et le gouvernement, en s'efforçant de combler la baisse des revenus, a accru la dette publique.
вот так все началось - мы научились вскрывать кости животных и использовать предметы в качестве инструментов, чтобы полакомиться костным мозгом, чтобы наш мозг рос все больше и больше. c'est comme ça que nous avons commencé - nous avons dû apprendre à fendre des os d'animaux, utiliser des outils pour cela, pour se nourrir de la moelle, pour accroître davantage nos cerveaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.