Ejemplos del uso de "с одной стороны" en ruso con traducción "d'un côté"

<>
с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; la science d'un côté, les humanités de l'autre ;
С одной стороны, это является признаком экономического прогресса: D'un côté, cette tendance reflète un développement économique :
С одной стороны, я ничего не имею против продаж. D'un côté je n'ai rien contre la vente.
С одной стороны, золотые слитки - С другой стороны, целая планета. D'un côté, des lingots d'or - de l'autre, une planète entière.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: D'un côté, les actions de la Cour ont souvent des conséquences politiques :
С одной стороны, мой муж чертовски хорошо выглядит, он невероятно привлекательный. D'un côté, j'ai un mari qui est fâcheusement mince et terriblement beau.
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. De même, les extrémistes d'un côté ne pourront pas vaincre ceux d'en face.
С одной стороны находится обеспокоенность по поводу другого спада и дефляции. Il y a d'un côté les craintes d'une nouvelle récession et d'une déflation.
с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки; d'un côté, les milliers de patients qui meurent chaque année faute d'une transplantation rénale ;
С одной стороны, политика должна подпитывать "пузырь" активов для поддержания роста экономики. D'un côté, les politiques doivent alimenter les bulles boursières pour que l'économie continue de croître.
С одной стороны, очарование Саркози богатыми людьми помогло отделить его от обычных французов. D'un côté, la fascination de Sarkozy pour les riches a contribué à le distancer du Français moyen.
С одной стороны, правительство США должно вкладывать больше средств в содействие экономической конкурентоспособности. D'un côté, le gouvernement américain doit investir plus pour encourager la compétitivité économique.
С одной стороны, увеличилось количество "ртов", которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность. Nous avons d'un côté plus de bouches à nourrir et un pouvoir d'achat plus élevé en moyenne.
С одной стороны, Турция рассматривает региональное господство как стартовую площадку для более значимой глобальной роли; D'un côté, la Turquie envisage la domination régionale comme une étape vers un rôle global plus important ;
А именно, с одной стороны, мы злимся и хотим быть в этот момент в другом месте. Je veux dire, d'un côté nous sommes en colère, et nous voulons être autre part.
С одной стороны были либералы, "класс людей, сангвинических в надежде, смелых в размышлениях, всегда стремящихся вперед. D'un côté les libéraux, "une classe d'hommes emplis d'espoir, audacieux dans leur raisonnement, toujours pressés d'aller de l'avant.
С одной стороны, древесная лиана, в состав которой входит ряд бета-карболинов, хармин, хармолин, легкие галлюциногенные вещества. D'un côté, il y a cette liane qui contient une série de béta-carbolines, harmine, harmaline, légèrement hallucinogènes.
После этого мы вместе приехали в Дом Председателя, с одной стороны был доктор Робичек, с другой - мистер Милликен. Après cela, nous nous sommes réunis à la maison du Président avec le Dr Robicsek d'un côté, M. Milliken de l'autre.
С одной стороны, мы измеряем восстановление нашим успехом в возврате темпов роста, производства и занятости, которые были до рецессии. D'un côté, nous mesurons la reprise par la capacité à renouer avec des niveaux de croissance, de production et d'emplois proches de ceux précédant la récession.
С одной стороны, мы не хотим чувствовать угрызений совести, глядя на себя в зеркало, а потому не хотим обманывать. D'un côté, nous voulons tous nous regarder dans la glace et avoir bonne conscience, donc nous ne voulons pas tricher.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.