Sentence examples of "с тех пор пока" in Russian
И мы уже были на Сатурне раньше - мы посещали Сатурн в начале 1980-х - но наши исследования Сатурна стали намного более глубокими и детальными с тех пор как космический аппарат Кассини, путешествуя сквозь межпланетное пространство на протяжении семи лет, вошел на орбиту вокруг Сатурна летом 2004, и стал на тот момент самым удаленным роботизированным аванпостом который человечество когда-либо сооружало вокруг Солнца.
Nous sommes déjà allés sur Saturne mais nos recherches sur Saturne sont devenues beaucoup plus approfondies et détaillées depuis que la sonde spatiale Cassini, après avoir traversé l'espace interplanétaire pendant sept ans, a glissé dans l'orbite de Saturne pendant l'été 2004, devenant à ce jour le poste avancé robotisé le plus éloigné que l'humanité n?ait jamais établi autour du Soleil.
Все это продолжалось до тех пор пока не пришел новый раввин.
Cela continua jusqu'a ce qu'un nouveau rabbin arriva.
И, это смешно - я в трех дюймах от мирового рекорда - и держалась этого с тех пор, знаешь, и я записана на участие в прыжках в длинну - записана?
C'était marrant - j'étais environ 8cm du record mondial - et je suis partis de ce point, donc je me suis inscrite pour le saut en longueur - inscrite?
До тех пор пока у одной матери, ребёнку которой только исполнилось два года, не умер от этой болезни.
Jusqu'à ce qu'une mère, dont l'enfant qui venait juste d'avoir 2 ans, mourut de cette maladie.
С тех пор я играл во многих местах гораздо лучше этих.
Depuis, j'ai joué dans d'autres endroits qui étaient bien plus sympas.
Я не очень-то ее вижу, я не уделяю ей внимания, До тех пор пока, знаете, это как мертвая букашка на стекле.
Je ne la vois pas vraiment, je n'y fais pas tellement attention jusqu'à ce qu'il y ait, vous voyez, une sorte d'insecte mort dessus.
До тех пор пока светит солнце, мы не будем иметь проблем с электричеством.
Tant que le soleil brillera, nous n'aurons aucun problème d'électricité.
На данный момент прошло 27 лет с тех пор, как с ВИЧ был признан причиной СПИДа, и мы разработали больше препаратов для лечения ВИЧ, чем для всех других вирусов вместе взятых.
Maintenant, dans la 27ème année depuis que le VIH a été identifié comme la cause du SIDA, nous avons développé plus de médicaments pour le traitement du VIH que pour tous les autres virus combinés.
Они чувствовали бы себя изолированными, до тех пор пока не появились подобные технологии и соединили их таким образом, что они смогли почувствовать себя частью более масштабного явления.
Ils se seraient sentis isolés, jusqu'à l'apparition de ces technologies qui les ont connectés d'une façon qui leur donne l'impression de faire partie d'un phénomène plus grand.
Но мы не могли увидеть смысла в своих фотографиях, до тех пор пока шесть месяцев назад мы не добрались до орбиты, случилось событие, которое привлекло внимание многих как основной момент в исследовании Кассини Титана.
Mais nous n'arrivions pas à donner un sens à nos images, jusqu'à ce que six mois après l'entrée en orbite, un événement se produise, que beaucoup ont considéré comme le point culminant des recherches de Cassini sur Titan.
Мы достигли невероятных вещей с тех пор, как мы научились выращивать пищу около 10 000 лет назад.
Nous avons accompli des choses remarquables depuis que nous avons trouvé comment cultiver de la nourriture il y a environ 10 000 ans.
Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат".
Il fait noir, vous ne pouvez pas voir lesquelles sont tombées tant que la lumière n'est pas allumée, et là vous voyez votre impact."
и так продолжается в течение четырех лет, с тех пор как действует эта система выплат.
4 ans plus tard, le péage urbain continue de donner ces bons résultats.
Формирование продолжается до тех пор пока Вселенная приблизительно в половину ее нанешнего размера.
Et cette formation continue jusqu'à ce que l'univers soit environ à la moitié de sa taille actuelle, relativement à son expansion.
И с тех пор, как это было представлено в 1999 году, уже выпущено много таких роботов, и они активно используются для таких хирургических процедур, как простатэктомия.
Et depuis leurs débuts en 1999 beaucoup de ces robots ont été et sont utilisés pour des procédures chirurgicales comme la prostatectomie.
Сказали мне - не ешь пока конфетку, потому что, если подождешь - получишь две, и так до тех пор пока я не научился сам выбирать дозы.
Ils m'ont dit "Ne mange pas cette guimauve, parce que si tu patientes, tu en auras deux", jusqu'à ce que j'apprennes à trouver l'équilibre.
4000 лет назад один человек со своей семьёй взял и прошёл через весь Ближний Восток - и с тех пор мир изменился.
Il y a 4 000 ans, un homme et sa famille ont traversé le Moyen-Orient, et le monde n'a plus jamais été le même.
До тех пор пока активность настолько проста, она довольно легко сходит с рук.
Tant que le militantisme est aussi simple, on s'en sort assez facilement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert