Ejemplos del uso de "сдвиг" en ruso
начался систематический сдвиг в сторону авторитаризма.
nous nous dirigeons droit vers un système autoritaire.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг.
Le plan de transition matérialise ce changement de stratégie.
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества".
La balance du pouvoir penche désormais clairement du côté de la "société ".
сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии.
un renversement des rapports de force entre l'Inde et le Pakistan.
Этот энтузиазм по поводу реформ указывает на сдвиг парадигмы.
L'enthousiasme pour ces réformes marque un changement de paradigme.
Существует несколько теорий относительно того, почему произошел этот сдвиг.
Plusieurs théories tentent d'expliquer ce changement.
Многие мексиканцы - и американцы - с трудом понимают такой сдвиг.
Nombreux sont les Mexicains, et les Américains, qui trouvent cette évolution difficile à comprendre.
Все чувствуют, что в этот самый момент происходит сейсмический сдвиг.
Le monde entier se prépare à des bouleversements considérables.
Любой позитивный сдвиг, исходит он от правительства или общества, нужно поддержать.
Chaque initiative positive, qu'elle vienne des gouvernements ou des sociétés civiles, doit être encouragée.
Собственная история Нхомы отражает сдвиг в статусе сельского хозяйства в Африке.
Nkhoma, par son histoire même, reflète le changement de statut de l'agriculture en Afrique.
Шаг за шагом, произойдет сдвиг от политики разграбления к политике надежды.
Progressivement nous allons passer d'une politique de pillage à une politique d'espoir.
Обзор исторических документов показывает явный сдвиг в позиции Японии касательно Токто.
Une étude des documents historiques révèle un net changement de la position du Japon concernant Dokdo.
Но это предположение упускает из виду тектонический сдвиг в геополитическом положении Турции.
Mais cette hypothèse pratique néglige un changement tectonique dans la position géopolitique de la Turquie.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле.
Cette évolution démographique s'observe non seulement dans le monde musulman, mais aussi en Israël.
Неужели мы видим фундаментальный сдвиг в отношениях между арабским национализмом и исламским сектантством?
Sommes-nous en train de vivre un tournant fondamental dans les relations entre le nationalisme arabe et le sectarisme islamique ?
Первый сдвиг в ценностях можно заметить в тенденции к, так называемой, гибкой жизни.
Le premier changement de valeur culturelle que nous voyons est cette tendance vers quelque chose que nous appelons la vie liquide.
Очевидно, за повышение голоса и за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться.
Il y a probablement un prix à appeler plus fort ou augmenter la fréquence plus que la normal.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad