Ejemplos del uso de "сделке" en ruso
Чем лучше развита торговля, тем богаче обе стороны, участвующие в сделке.
L'accroissement des échanges permet d'enrichir les deux parties prenantes des transactions.
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке:
En bref, les défenseurs de la coopération appellent de leurs voeux un marché ouvert et explicite :
Набор информации, относящейся к этой сделке, подписывается электронно, с использованием системы шифрования с двойным ключом.
Un ensemble d'informations liées à cette transaction est signé électroniquement par un système de chiffrement à double clé.
Следовательно, они также заинтересованы в справедливой сделке, или чтобы она выглядела справедливой.
Elles ont donc tout intérêt à négocier un marché juste, et qui soitconsidéré comme juste.
Проиграв дело о патентах Nortel консорциуму Rockstar, Google приобрела Motorola Mobility за $12,5 млрд, в этой сделке определяющим фактором частично была библиотека патентов компании Motorola.
Après avoir perdu les brevets Nortel face à Rockstar, Google a acquis par la suite Motorola Mobility pour un montant de 12,5 Md$, un marché en partie basé sur la bibliothèque de brevets de Motorola.
Сеть также может проверить подлинность сделки.
Le réseau peut ainsi vérifier l'authenticité de la transaction.
Но сделка, в результате которой Бхутто может стать премьер-министром, подорвет влияние военных - и в конечном счете, их поддержку президентству Мушаррафа.
Mais un arrangement avec Bhutto qui lui donnerait le poste de Premier ministre ne manquera pas de saper l'influence politique de l'armée et par là même son soutien au gouvernement Musharraf.
доллары широко используют также в ряде других сделок.
le dollar est abondamment utilisé dans toute une palette de transactions.
Он зависит от внутренних сделок, от способности опередить рынок.
Il dépend d'accords internes et de l'avance prise sur le marché.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus.
Юристы следят за более крупными сделками и судебными делами.
Les avocats s'occupent de transactions et d'affaires plus importantes qu'auparavant.
Понятно, что МНК стремятся к заключению наиболее выгодной для себя сделки;
De toute évidence, les multinationales veulent des marchés qui leur soient le plus favorable possible ;
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом.
Mais les arrangements bilatéraux qui en ressortent se font parfois au détriment d'autres membres de l'Union et risquent de déséquilibrer les relations internes à l'Union dans son ensemble.
Первичной целью сделки было формирование гонораров и комиссионных вознаграждений.
La fonction première de cette transaction était de générer des frais et des commissions.
Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов.
Boeing vend également six Boeing Dreamliners à Oman Air, un marché estimé à plus d'un milliard de dollars.
Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира.
En même temps, cet arrangement a sévèrement compromis la position de Mahmoud Abbas, le président de l'Autorité palestinienne, qui demande depuis des années la libération de prisonniers pour renforcer sa popularité et sa position d'interlocuteur d'Israël dans les négociations de paix.
С меньшим количеством сделок информационное содержание цен, вероятно уменьшится.
A l'évidence, moins de transactions implique moins d'informations de prix.
Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов.
Le gouvernement a annoncé qu'il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme.
Можно сказать, что любая незащищённая сделка может служить примером "дилеммы заключённого".
Permettez-moi d'affirmer que chaque transaction non-sécurisée est un bon exemple du dilemme du prisonnier.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad