Ejemplos del uso de "симпатии" en ruso
Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы.
Les Nord-Coréens sont imprévisibles, désagréables, irresponsables et peu serviables.
Сразу после 11 сентября во всем мире наблюдалось стихийное излияние симпатии к Америке.
Immédiatement après le 11 septembre, le monde entier a spontanément fait preuve d'une très grande solidarité avec l'Amérique.
Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии".
Ils doivent être autorisés, eux aussi, à sentir cette "relation entre personnes ayant conscience d'une communauté d'intérêt ".
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.
Certes, l'âme blessée de la Chine et son désir d'obtenir réparation de son ancien bourreau appellent la compassion.
Именно такую возможность Буш отказывается признать, и это его нежелание вызывает симпатии большой части американского общества.
C'est là précisément cette possibilité que M. Bush refuse d'admettre dans un déni de la réalité qui plaît énormément à un segment important du public américain.
Но ввиду такого излияния симпатии к Японии со стороны тайваньского общества, он вынужден был подрегулировать свою позицию.
Mais suite à l'extrême générosité de la société taïwanaise en faveur du Japon, il a réajusté sa position.
Нападки на коммунистическую страну, казалось, всегда предоставляли американским политикам удобную возможность привлечь внимание и симпатии среднего американского избирателя.
Attaquer un pays communiste semble toujours avoir offert aux hommes politiques américains un moyen pratique de séduire l'électeur moyen.
Однако ни один немецкий экономист не выступил против программы экономических стимулов, а многие даже выразили симпатии по отношению программе.
Mais aucun économiste allemand ne s'est prononcé contre un programme de relance économique, et beaucoup le prônent d'ailleurs.
Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов.
Malgré une riposte disproportionnée de la part Israël, le Hezbollah n'a pas cédé un pouce de terrain, à la plus grande admiration des populations arabes, qu'elles soient chiites ou sunnites.
Его симпатии гораздо больше принадлежат Шавезу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу.
Elle se sent plus proche de Chávez, du président bolivien Evo Morales, de Cuba, des Sandinistes et maintenant du FMLN que de la gauche modérée élue au Chili, au Brésil, en Uruguay et au Pérou.
Как видно, такое широкое определение может охватывать практически любое проявление симпатии по отношению к иностранной власти, однако американцы с неохотой добиваются возбуждения уголовных дел по принципу ``хватай всех".
Néanmoins, un langage d'une telle ampleur pourrait intégrer quasiment toute action bien disposée envers une puissance étrangère, mais les Américains sont peu enclins à invoquer leur accusation criminelle passe-partout.
Как мать четверых детей, заявляющая о своей вере в традиционные семейные ценности, она привлекает симпатии правых избирателей, тогда как ее внебрачные отношения с Олландом представляют ее типичной современной женщиной.
Mère de quatre enfants, elle proclame son attachement aux valeurs familiales traditionnelles et à ce titre paraît séduisante pour les électeurs de droite, alors que son statut de concubine de Hollande fait d'elle une femme résolument moderne.
Коллегия выборщиков была включена в Американскую конституцию, чтобы защитить малые штаты в федеральной системе, но сегодня это означает, что политическая кампания концентрируется главным образом на десятке т.н. "фронтовых" или решающих штатов, где симпатии избирателей делятся примерно поровну.
Le Collège électoral fut incorporé à la Constitution américaine pour protéger les petits États dans le système fédéral et cela implique aujourd'hui que la campagne électorale se concentre maintenant très largement sur une douzaine d'États tout au plus, champs de bataille où l'opinion publique est étroitement divisée.
Вторжение, отсутствие оружия массового уничтожения или какой-либо связи между Саддамом Хуссейном и Аль Каедой, картины иракских жертв среди гражданского населения и последующие сцены унизительного плохого обращения или пытки иракских заключенных и задержанных - все это внесло свой вклад в широкий, глубокий и, вероятно, длительный крах симпатии по отношению к Соединенным Штатам в регионе.
L'invasion, l'absence d'armes de destruction massive ou de liens entre Saddam Hussein et l'Al Qaeda, les photographies de victimes civiles irakiennes et les scènes qui se sont ensuivies de mauvais traitements humiliants ou de tortures de prisonniers et de détenus irakiens, ont tous contribué à l'effondrement massif, profond et probablement durable du soutien aux Etats-Unis dans la région.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad