Beispiele für die Verwendung von "симптомы" im Russischen

<>
Данные на выходе - это симптомы. La sortie, ce sont nos symptômes.
Поэтому опухоли - это симптомы рака. Et donc ces tumeurs, ce sont des symptômes de cancer.
Какие симптомы указывают на венерическое заболевание? Quels sont les symptômes d'une maladie sexuelle?
Все это - симптомы извращенной политики Турции. Ce sont les symptômes d'une politique peu fiable.
все симптомы не изменяются или даже ухудшаются. Tous les symptômes sont restés identiques ou se sont aggravés.
Я имею ввиду, у меня имеются симптомы. Je veux dire, j'ai les symptômes.
В его случае присутствуют не все симптомы ВИЧ. Tous les symptômes ne sont pas là.
Его симптомы - ужасные выпуклости под кожей, наполненные жидкостью. Les symptômes sont d'horribles gonflements des fluides sous la peau.
И болеутоляющие средства уменьшают симптомы боли, которая иначе проявилась бы. Et les analgésiques réduisent les symptômes de la douleur qu'ils ressentiraient sans cela.
Теперь я могу описать вам симптомы комплекса бога очень, очень просто. Je peux décrire maintenant les symptômes du complexe de Dieu très, très aisément.
Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами, в силу своей храбрости. Les symptômes sont souvent niés par le patient, surtout nous les hommes car nous sommes très courageux.
Восприятие - та симфония, которую вы создаете - станет искаженным и обнаружатся симптомы заболевания. La perception, la symphonie que vous créez sera donc corrompue et vous manifesterez des symptômes de maladies.
"Обнаружители" должны быть экспертами, чтобы уметь отличить симптомы обычных и опасных заболеваний. Les "détecteurs" devront avoir suffisamment d'expertise pour savoir discerner le moment où un symptôme qui semble ordinaire devient en fait une urgence.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции. Les symptômes de la maladie de la modernisation sélective apparaissent déjà clairement dans ces deux pays, sous la forme d'une corruption omniprésente.
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. Le terme ambigu de "symptômes dus à l'arrêt du médicament" -jargonNewtalkorwellien pour signifier sevrage-impliquait que les antidépresseurs ne présentaient aucun risque d'accoutumance.
Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы. Il est naturellement toujours moralement répréhensible, même lorsqu'il n'a pas pour conséquence des symptômes psychiatriques de longue durée.
"Симптомы" включают неспособность усидеть на месте, потерю вещей, чрезмерную болтливость и неспособность играть спокойно или по очереди. Parmi les "symptômes," citons le fait de ne pas tenir en place, de trop parler et d'avoir des difficultés à jouer tranquillement ou à attendre son tour.
И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить. Bien que l'on ait développé de nombreux médicaments qui peuvent soulager les symptômes des troubles du cerveau, on ne peut en pratique en guérir aucun.
Медицинские центры и клиники должны будут выяснять причины недомогания большого числа своих пациентов, даже если симптомы кажутся обычными. Les centres médicaux et les cliniques devront étudier les causes des maladies chez un grand nombre de patients, même dans les cas où les symptômes semblent ordinaires.
У него были схватки головного мозга, которые невозможно было увидеть невооруженным глазом, однако именно они вызывали симптомы, маскирующиеся под аутизм. Il souffrait de convulsions dans son cerveau qui étaient invisibles à l'oeil nu, mais qui en fait étaient la cause des symptômes qui imitaient ceux de l'autisme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.