Ejemplos del uso de "следовать" en ruso

<>
Не всякому хорошему совету приходится следовать. Ce conseil lest bon, mais il n'en faut guère user.
Греция должна следовать новому плану по урегулированию la Grèce devra appliquer un nouveau plan d'ajustement
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника. Je ne voulais pas utiliser cette image du prédateur impitoyable.
Почему НБУ продолжает следовать своей непродуктивной политике? Pourquoi la Banque nationale ukrainienne persiste-t-elle à pratiquer cette politique néfaste ?
мы должны продолжать следовать этим восьми законам Il faut simplement continuer à appliquer ces 8 principes.
Постепенно другие компании начинают следовать этому примеру. D'autres sociétés lui emboitent doucement le pas.
Однако именно ему необходимо следовать в данной ситуации. Mais c'est pourtant bien ce qui doit se passer maintenant.
Вместо этого он должен следовать "сбалансированному" режиму интеллектуальной собственности: Il conviendra qu'elle s'attache à un régime "équilibrée" de propriété intellectuelle :
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели. Les procureurs doivent poursuivre les preuves partout où elles les mèneront.
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать. Toutefois il n'existe toujours pas d'accord selon quel règlement de vote il faut procéder.
Барак Обама обрисовал в общих чертах четыре условия, которым нужно следовать: Pour Barack Obama, il faut imposer quatre conditions :
Однако чтобы следовать этим курсом, потребуется дать отпор Израилю и Саудовской Аравии. Or cela suppose de s'opposer à Israël et à l'Arabie saoudite.
доверие финансовых рынков в отношении того, что ФРС будет следовать противоинфляционной политике. la confiance des marchés financiers dans le fait que la Fed maintiendra une politique anti inflationniste.
Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность. Les avocats devraient observer les règles d'intégrité les plus strictes et instaurer un climat de confiance auprès du public.
И, наконец, мы должны заняться собственной реорганизацией для того, чтобы следовать такому курсу. Enfin, nous devons nous réorganiser pour pouvoir soutenir ce programme.
Европа и Азия должны совместно следовать стремлению, акцентированному на глобальных ресурсах и устойчивости. L'Europe et l'Asie doivent s'engager ensemble sur un programme qui mette en évidence les ressources mondiales et la durabilité.
США должны признать, что азиатские страны стремятся не доминировать на Западе, а следовать его примеру. Les États-Unis devraient admettre que les États asiatiques ne cherchent nullement à dominer l'Occident, mais plutôt à s'en inspirer.
Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях. Et, en dernier lieu, les dirigeants politiques doivent poursuivre sans relâche ce programme à l'échelle internationale, nationale régionale et locale.
И если вы продолжите далее следовать карте знаний, вы перейдете к более сложным задачам по арифметике. Donc si vous avancez le long de la carte des connaissances, vous abordez de l'arithmétique plus avancée.
· Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать "лучшей практике" и согласованным нормам. - Une surveillance plus importante de la part du FMI et un engagement plus ferme de chaque pays de se conformer aux "meilleures pratiques" et aux normes établies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.