Ejemplos del uso de "следят" en ruso
За ними через интернет следят системные администраторы-волонтеры.
Ces serveurs sont gérés par des administrateurs systèmes volontaires via Internet.
Юристы следят за более крупными сделками и судебными делами.
Les avocats s'occupent de transactions et d'affaires plus importantes qu'auparavant.
Обычно большинство граждан не следят за корпоративными проблемами управления.
En général, la majorité des citoyens s'intéresse assez peu aux questions de gestion des entreprises.
Но фирмы также следят за тем, что делают их конкуренты.
Mais les entreprises se soucient également des préférences de leurs concurrents.
Причина в том, что разведчики следят за показателями, корреляциями и причинами.
Cela s'explique par le fait que les agents de renseignements recherchent des indicateurs, des corrélations et des causes.
Даже жены мужчин, которые следят за игрой дома, должны решать проблемы другого рода.
Et les femmes dont les maris regardent les rencontres à la maison ont aussi leurs problèmes.
И проблема даже не в том, что государства следят друг за другом (это делают все).
Le problème ne tient pas au fait que les pays s'espionnent entre eux (ils le font tous).
Его глаза следят за мной, чтобы понять, на что я смотрю - так мы обрели совместное внимание.
Ses yeux font des aller-retour, m'épiant pour voir ce que je regarde, donc nous partageons de l'attention.
На таких совещаниях всегда много инженеров а они обычно не слишком следят за чистотой своей одежды.
Nous avons beaucoup d'ingénieurs dans ces réunions, qui ne font pas leur lessive assez souvent.
Бюджеты штатов - это огромные деньги - я покажу о каких цифрах идёт речь, - а следят за ними крайне невнимательно.
Les budgets d'état représentent beaucoup, beaucoup d'argent - je vous montrerai les chiffres - et ne sont pas soumis à beaucoup de contrôle.
Так как мы поняли, что людям важно, и что люди хотят узнать, они следят за нами по интеренету.
Parce que nous avons découvert que les gens y prêtent attention et qu'ils voudraient savoir - ils reçoivent le flot d'informations via Internet.
Более того, правительства более строго следят за выполнением существующих регулятивных положений, касающихся изучения предложений слияния со стороны иностранных фирм.
En outre, les gouvernements appliquent de façon plus stricte des provisions régulatrices existantes concernant le contrôle des OPA par des sociétés étrangères.
Политики и директора школ рассматривают "подотчетность" как способ доказать, что они "жестко следят за образованием" и стремятся улучшить академическую успеваемость.
Les hommes politiques et les directeurs d'école conçoivent la "responsabilisation" comme un moyen de prouver qu'ils sont "sérieux dans le domaine de l'éducation" et s'efforcent d'améliorer les résultats scolaires.
К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
La providence veut qu'une presse suspicieuse, de puissants Etats et des rivaux nerveux observent chacun de ses mouvements et comptent sur sa résistance à de nombreuses tentations.
Америка и весь мир внимательно следят за тем, примет ли администрация Буша рекомендации "Группы по изучению Ирака" по стратегии вывода войск из этой страны.
L'Amérique et le monde entier s'inquiètent de savoir si l'administration Bush observera les recommandations du groupe d'étude sur l'Irak pour sortir ses troupes du pays.
Учитывая десятилетия опыта политиков быстроразвивающихся стран в умелом и неумелом управлении потоками капитала, неудивительно, что они крайне пристально следят за "переосмыслением" МВФ данных вопросов.
Sans surprise, compte tenu de leurs décennies d'expérience en matière de plus ou moins bonne gestion des flux de capitaux, les décideurs des marchés émergeants ont considéré le "réexamen" de ces questions par le FMI avec une attention toute particulière.
И проблема этих алгоритмических фильтров, этих персонализированных фильтров, в том, что они в основном следят за тем, куда мы нажимаем первым делом, поэтому они нарушают баланс.
Et le défi avec ce genre de filtres algorithmiques, ces filtres personnalisés, c'est que, parce qu'ils observent principalement ce que vous cliquez en premier, ça peut déstabiliser cet équilibre.
За исключением международных террористов и остатков режима Саддама Хуссейна, почти все, включая жителей Ирака, которые следят за оккупационными силами Америки с подозрением, хотят видеть задачу восстановления Ирака как политически, так и существенно выполненной.
Sauf les terroristes internationaux et les survivants du régime de Saddam Hussein, presque tout le monde, même les Irakiens qui n'ont guère de sympathie à l'égard des forces d'occupation américaines, souhaitent voir achevée la reconstruction politique et matérielle de l'Irak.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad