Ejemplos del uso de "слишком дорого" en ruso
"Это невозможно или слишком дорого или не принесёт мне выгоды".
"C'est impossible" ou "Ça coûte trop cher" ou "Ça ne m'apportera rien".
Если идти путем старого мышления, то инфраструктура и водопроводы - это слишком дорого.
Utiliser les anciennes façons de penser, des infrastructures nationales, et les tuyauteries, c'est trop cher.
Всегда, когда я нахожу что-либо, что мне нравится, это слишком дорого.
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.
Говорят, мы не можем получить чистую энергию, потому что это слишком дорого.
Les gens disent qu'on ne peut pas se tourner vers l'énergie propre parce que ça coûte trop cher.
Он решил не покупать дом, так как, во-первых, он стоил слишком дорого, а во-вторых, находился слишком далеко от его офиса.
Il a décidé de ne pas acheter la maison, car en premier lieu, elle était trop chère et, en second lieu, elle était trop loin de son bureau.
Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности.
Les économistes de Chicago semblent penser que les résultats du monde réel sont d'une injustice acceptable et, ce qui est plus important, que les tentatives de remédier à l'injustice coûtent trop cher, car intervenir sur les marchés provoque une inefficacité économique.
Хорошая обувь не бывает слишком дорогой.
Vous ne pouvez pas payer trop cher pour de bonnes chaussures.
Я бы купил эти часы, только они слишком дорогие.
J'aurais bien acheté cette montre, sauf qu'elle est trop chère.
Проблема в том, что они слишком дорогие, десятки тысяч долларов.
Le problème c'est qu'elles sont trop chères, dans les dizaines de milliers de dollars.
Тогда некоторые попытаются продать свои слишком дорогие дома, и дисбаланс рынка, в конечном счете, приведет к обвалу цен.
Certains tenteront alors de vendre leurs maisons trop cher et le déséquilibre résultant du marché entraînera la chute des prix.
И ребенком, я помню как с нашего стола исчез джем, потом исчез маргарин, потом хлеб стал слишком дорогим, и потом количество молока стало ограничиваться.
Ainsi, enfant, j'ai vu la confiture disparaître de la table au petit-déjeuner, puis, la margarine a disparu, et ensuite le pain est devenu trop cher, puis on a rationné le lait.
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого.
Quitter l'Union économique et monétaire serait un choix coûteux pour les pays insolvables.
Когда существует единая цена, то все различные графики затрат сливаются в один, и малозатратные проекты обходятся слишком дорого.
Lorsqu'il y a un prix unique, les différentes courbes de coûts fusionnent en une et les projets à bas coûts ont une meilleure rentabilité.
Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого.
L'eau est plus lourde que le pétrole, ce qui la rend très coûteuse à transporter sur de longues distances, même par pipeline (ce qui nécessiterait de grandes pompes très gourmandes en énergie.)
Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого.
La bulle se dilate à cause de l'asymétrie entre ceux qui parient que les prix vont monter et achètent, et ceux qui prévoient une baisse, mais restent en dehors parce que vendre à court terme est trop coûteux.
Поэтому мы должны быть очень внимательными, когда уровень шума в местах обитания животных наносит такой вред среде обитания, что животные вынуждены платить слишком дорого за возможность общаться или вообще не могут выполнить важнейшие функции.
Donc, on doit se sentir concerné quand le bruit dans les habitats dégrade suffisamment l'habitat pour que les animaux doivent soit payer trop pour pouvoir communiquer, soit ne puissent plus faire des fonctions critiques.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad