Ejemplos del uso de "сложное" en ruso
Даже за формулой "война с террором" скрывается куда более сложное явление.
Même une formule comme la "guerre contre la terreur" ne fait que simplifier un phénomène plus complexe.
Это просто набор химикатов, который может иметь такое интересное и сложное, подобное жизни, поведение.
C'est juste un sac de composants chimiques qui est capable d'avoir ce comportement similaire à la vie, intéressant et complexe.
Один из способов превращения простого в сложное - делать больше.
Alors, l'une des choses qui passe du simple au compliqué c'est lorsque nous faisons "plus de".
Они для себя, наверное, решили, что чувство справедливости слишком сложное, чтобы его могли познать животные.
Parce qu'ils avaient décidé dans leur tête, je crois, que l'équité est un problème très complexe et que les animaux ne peuvent pas l'avoir.
".не могла ли я что-нибудь сделать, например, продолжить использовать то сложное дорогое лекарство?"
si il n'y avait pas quelque chose que j'aurais pu faire, comme continuer à utiliser ce remède compliqué et cher."
Финансовая система - это сложное взаимодействие кредиторов и заемщиков, покупателей и продавцов, держателей сбережений и инвесторов.
Le système financier est une interaction complexe de prêteurs et d'emprunteurs, d'acheteurs et de vendeurs, d'épargnants et d'investisseurs.
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов.
Le troisième et dernier voeu est comme qui dirait - malheureusement, beaucoup plus compliqué car il implique les juristes.
И самое сложное - это как раз мы с вами, находящиеся в середине между атомами и звездами.
Et la chose la plus complexe c'est nous-mêmes, à mi-chemin entre les atomes et les étoiles.
Но затем появился скромный экономист, у которого тоже были дети и который использовал дорогое и сложное средство.
Mais alors vint un petit économiste, qui avait lui-même des enfants, et il utilisait la solution chère et compliquée.
Все начинается с простых ингридиентов и нескольких простых правил, но ингридиентов должно быть достаточно, чтобы получилось что-то сложное.
Il s'agit de commencer avec des ingrédients très simples et quelques règles simples, mais il faut avoir suffisamment d'ingrédients pour en faire quelque chose de complexe.
Но в вычислительном мире, как мы только что убедились, крайне простые правила могут порождать крайне сложное и разнообразное поведение.
Mais dans l'univers computationnel nous avons vu comment les règles qui sont incroyablement simples peuvent produire des comportements incroyablement riches et complexes.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
Comme toi, je suis un amalgame complexe de traits de personnalité positifs et négatifs qui émergent, ou non, suivant les circonstances."
И этого было им мало - они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз.
Comme si ça ne suffisait pas, toutes ces choses incroyablement complexes, ils les voulaient en une seule prise.
Однако в сегодняшнем мире с его культурным многообразием турецкое общество выделяется как поистине многогранное и сложное единство множества национальных черт и особенностей.
Dans notre monde contemporain et multiculturel, cependant, la Turquie se fait remarquer comme une union complexe et à plusieurs facettes d'identités multiples.
Минимальные траектории в плоском пространстве затем преобразуются обратно в сложное 12-мерное пространство, которым робот должен владеть для контроля и выполнения задач.
Ces trajectoires de décrochage minimum dans cet espace plat sont ensuite transformées à nouveau dans cet espace complexe à 12 dimensions, ce que le robot doit faire pour le contrôle et l'exécution.
Эти реформы находятся в центре дискуссии о государственном рынке, поскольку частный сектор, попавший в сложное взаимодействие между центральным и местным разделением власти, с легкостью может быть вытеснен.
Toutes ces réformes s'inscrivent au coeur du débat sur le marché d'État, dans la mesure où le secteur privé, confronté à une interaction complexe en termes de partage du pouvoir entre le centre et les localités, peut aisément se retrouver bondé.
Управление сложной цепочкой предоставления государственных услуг в по существу открытой континентальной экономике с 1,3 млрд человек и пятью уровнями власти достаточно сложное, чтобы использовать только простую цель роста ВВП.
Orchestrer une chaîne d'approvisionnement complexe de services publics dans une économie continentale largement ouverte, comptant1,3 milliard d'habitants et cinq niveaux de gouvernement, est déjà assez difficile avec un simple objectif de croissance du PIB.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad