Ejemplos del uso de "сломать немало копий" en ruso
И со всей уверенностью могу заявить, после всего этого, когда я закончил его из всех существующих копий - а их много - это наиболее точное копии оригинального мальтийского сокола, из когда-либо созданных.
Et je peux dire en expert à ce moment-là, quand je l'ai fini, de toutes les répliques qui existent- et il y en a pas mal - c'est de loin la plus fidèle représentation du Faucon Maltais original que quiconque ait jamais sculpté.
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке.
Et le point à important à noter est que bien que ces radios diffusaient de la musique "de moindre qualité ", est que bien que ces radios diffusaient de la musique" de moindre qualité ", cette concurrence suffit à briser, à l'époque, ce cartel légal qui contrôlait l'accès à la musique.
Если кому-то нужно примерно 100 миллионов копий моей визитки, у меня есть достаточно для всех в зале, и даже для всех в мире,
Alors si quelqu'un veut un million de copies de ma carte de visite, j'en ai plein pour tout le monde dans cette salle, et en fait, pour tout le monde sur cette planète.
Однако, выходит так, что нам нужны правила помогающие сломать старые правила и нормы, которые, при ином подходе, вмешались бы в процесс творчества.
Et bien, on dirait que nous avons besoin de règles pour nous aider à briser les règles et les normes du passé que sinon nous pourrions rajouter au processus créatif.
Рак возникает тогда, когда одна из клеток в вашем теле проходит через ряд мутаций в важных генах что приводит к тому что клетка начинает делиться и производить все большее количество своих копий.
Le cancer survient quand une seule cellule de votre corps acquiert un ensemble de mutations aléatoires dans des gènes importants qui font que cette cellule se met à produire de plus en plus de copies d'elle même.
Для быстрого и гарантированного претворения этих планов в жизнь правительство может выбрать немало путей.
Maintenant, pour que ceci se produise plus rapidement et de manière plus certaine, il y a quelques façons par lesquelles le gouvernement peut donner un coup de main.
И если вам удастся манипулировать скоростью этого ротора, вы сможете сломать ротор и в результате даже взорвать центрифугу.
Et si vous manipulez la vitesse de ce rotor, vous êtes en fait capable de craquer votre rotor et finalement faire même exploser la centifugeuse.
Книга по прежнему продаётся по миллиону копий в месяц.
Ce bouquin se vend toujours à environ un million de copies par mois.
Так что, поиски жизни на другой планете это не тривиальное занятие, и мы потратили немало времени, думая об этом.
Donc, trouver de la vie sur une autre planète n'est pas chose facile, et nous avons passé beaucoup de temps à réfléchir sur cette question.
Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най.
Je veux abattre les murs de l'ignorance entre Orient et Occident - non, pas la solution douce dont nous parlions tout à l'heure, plutôt le pouvoir discret dont nous parlait Joseph Nye.
Потому что, чем больше они это делают, тем лучше Адам становится в производстве топоров, и тем лучше становится Оз в производстве копий.
Parce que plus ils le font, plus Adam deviendra performant dans la fabrication de haches, et plus Oz deviendra performant dans la fabrication de lances.
В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало.
Dans les pays en développement, le mode de transport le plus courant est le chemin de fer, et les Britanniques ont construit un grand nombre de chemins de fer en Inde.
Но эта волна пошла, и как только я начинаю поддвергать её сомнению, пытаться остановить или оглянуться на нее, я испытываю резкую боль и чувствую, что могу сломать шею.
Mais cette vague a commencé, et si je remets la vague en question, ou essaie de l'arrêter ou de regarder en arrière, j'ai souvent l'impression de me faire le coup du lapin ou de me casser le cou.
Когда мы находим этот один из миллиарда, мы инфицируем бактерию и делаем миллионы и миллиарды копий этой конкретной последовательности.
Une fois que vous trouvez celui sur un milliard, vous en infectez une bactérie, et vous faites des millions et des milliards de copies de cette séquence particulière.
Проработка этой детали заняла немало времени.
Alors il a fallu beaucoup de temps pour élaborer cette partie-là.
Страны пытаются сломать кредитный "лед", оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
Les pays s'efforcent de briser le gel du crédit, de soutenir les institutions financières, de faire baisser les taux d'intérêt, de consolider les filets de sécurité et de relancer la consommation et l'investissement afin de stimuler le commerce, de donner du travail aux gens et de jeter les bases de la croissance future.
Эта группа таких же, как я, помешанных на реквизите людей, которая называется Форум копий реквизита, и там собираются люди, которые торгуют, изготавливают и обмениваются информацией о реквизите к фильмам.
C'est un groupe de fan de reproductions, juste comme moi appelé le "Replica Props Forum", et c'est rempli de personnes qui échangent, font et donnent des informations à propos d'accessoires de films.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad