Ejemplos del uso de "собеседника" en ruso

<>
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом. Ayant souffert des pratiques abusives de l'État turc laïque et reconnaissant que les Droits de l'homme doivent être protégés à tous les niveaux, l'AKP s'est posé comme un interlocuteur crédible vis-à-vis de l'occident.
Я сказал им, что мы рассматривали ПНС в качестве своего нового законного политического собеседника в Ливии и были готовы их поддержать, но в обмен мы ожидали, что ПНС будет стремиться к лучшим стандартам прозрачного демократического правительства. Je leur ai déclaré que nous considérions le CNT comme notre nouvel interlocuteur politique légitime en Libye et étions prêts à les soutenir, mais qu'en retour nous attendions du CNT qu'il ouvre pour parvenir aux meilleurs standards possible de gouvernement démocratique transparent.
Арабских собеседников Европы это не впечатляет: Leurs interlocuteurs arabes n'en sont pas dupes pour autant :
Это то, что делают Бенедикт и его собеседник в Великобритании глава Англиканской церкви Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский. C'est ce que Benoît xvi fait, ainsi que son interlocuteur à la tête de la communion anglicane en Grande-Bretagne, l'archevêque de Canterbury Rowan Williams.
В настоящее время собеседниками Запада являются Братья-мусульмане и салафиты в Египте, аль-Нхада в Тунисе и Партия справедливости и развития в Марокко. Les Frères musulmans et les salafistes en Egypte, le parti Ennahdha en Tunisie, et le parti de la justice et du développement au Maroc, sont aujourd'hui les interlocuteurs des Occidentaux.
Один из моих собеседников согласился, но сказал, что мы не можем ничего сделать, чтобы ее остановить, поскольку "это период истории, в котором мы находимся". L'un de mes interlocuteurs a convenu que c'était possible, mais que rien ne pouvait être fait pour le prévenir parce que "nous sommes dans cette période-là de l'histoire ".
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов. Lorsque je leur demande pourquoi ces revendications ne sont pas explicitées, mes interlocuteurs chinois me répondent parfois que le faire impliquerait des compromis politiques et bureaucratiques qui provoqueraient les nationalistes chinois.
если, в конце концов, базовым уравнением станет "земля в обмен на мир", кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире? si l'équation de base demeure finalement "terre contre paix", qui seront donc les interlocuteurs une fois que la poussière soulevée dans le monde arabe sera retombée ?
Все так же оказались бы сегодня и в лучшем положении, если бы Буш был в состоянии обратить внимание на главные проблемы, а его собеседники были бы более благосклонны к нему. Mais les relations seraient aussi meilleures si Bush avait été capable de donner une suite concrète aux principales questions abordées avec ses interlocuteurs.
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об "отвратительном Содоме", в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. Mais nous devrions peut-être nous souvenir des paroles d'un des interlocuteurs de Raskolnikov à propos de la "Sodome dégoûtante" dans laquelle il se promène, disant que la pauvreté n'est pas un vice, mais que la misère l'est.
Собеседники ЕС в Вашингтоне, Пекине и в других столицах уже ясно показали, что национальным лидерам, которые претендуют говорить от имени Европы, не хватает доверия, как и лидерам ЕС, у которых столь очевидно нет убедительного политического мандата. Ses interlocuteurs à Washington, Pékin et ailleurs ont déjà fait savoir que les dirigeants nationaux prétendant parler au nom de l'Europe manquent de crédibilité, tout comme les dirigeants de l'UE qui n'ont pas de mandat politique convaincant.
Мы думаем, что сердечность и улыбки собеседника выражают честность и искренность. Nous pensons que la chaleur humaine et les sourires transmettent la franchise et la sincérité.
Однако если спросить собеседника о его собственном образовании, он сразу оскорбится. Mais si vous les questionnez sur leur éducation, ils ne vous lâcheront plus.
Она по-прежнему пытается исключить Хамас в качестве собеседника, при этом налаживая контакты с египетским исламистским демократическим большинством. Elle s'obstine à refuser le dialogue avec le Hamas et à le favoriser avec la majorité démocratique islamiste d'Egypte.
А на самом деле они смотрят в глаза собеседника даже немного дольше,чем обычно, именно для того, чтобы развенчать этот миф. Et devinez quoi, ils vous regardent dans les yeux un peu trop pour compenser ce mythe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.