Ejemplos del uso de "собравшись" en ruso con traducción "se rassembler"
Traducciones:
todos488
aller359
se réunir58
se rassembler56
s'assembler6
se ramasser2
être en train de2
s'agglutiner1
se masser1
s'amasser1
s'entasser1
otras traducciones1
Множество людей собирается снаружи, некоторые молятся, другие соорудили языческие алтари.
La foule s'est rassemblée à l'extérieur, certains prient, d'autres ont construit des autels païens.
А что произойдёт, если в лагере 20 тысяч человек собираются вместе?
Qu'est ce qu'il se passe quand 20 000 personnes se rassemblent dans un camp ?
И, как в России, они собираются вместе в городах и посёлках.
Et, comme en Russie, ils sont rassemblés dans les villes et les cités.
И, наконец, он собирается с силами и взбирается по лестнице на крышу.
Et il rassemble finalement assez de force pour grimper l'échelle jusqu'au toit.
Вада, группа членов сообщества TED, TEDX Cairo, собрались тут, пока мы разговоарили.
Wadah, des membres de la communauté TED, à TEDxCairo, sont rassemblés en ce moment-même.
Мы собираемся вместе и обсуждаем проблемы и социальные проблемы и говорим о них.
Donc nous nous rassemblons et discutons de problèmes, même des problèmes sociaux et nous en parlons.
Они собрались вместе, потому что технари хотели узнать, что значит думать как гуманитарии.
Ils étaient rassemblés parce que les technologues voulaient apprendre ce que cela faisait de penser du point de vue des sciences sociales.
Экспериментальные данные по Америке, собранные мною и моими коллегами, также поддерживают эти утверждения.
Des preuves empiriques américaines que mes collègues et moi-même avons rassemblées soutiennent ces assertions.
Инструменты социальных сетей - это цифровые костры, вокруг которых собирается публика, чтобы услышать нашу историю.
Les instruments des réseaux sociaux, ce sont des feux de camp numériques autour desquels le public se rassemble pour écouter notre histoire.
Конечно, многие из таких статистических данных даже не собираются, не говоря уже о публикации.
Un grand nombre de ces données n'ont bien sûr pas encore été rassemblées, ou publiées.
Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать.
Ce qui leur manque, c'est ce lieu protégé où se rassembler, s'accorder et passer à l'acte.
Десятого декабря женщины со всего мира соберутся в Европарламенте, чтобы бороться против увечья женских гениталий.
Le 10 décembre, des femmes du monde entier se rassembleront devant le Parlement européen pour protester contre les mutilations sexuelles faites aux femmes.
Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах.
Donc il y a aussi la possibilité pour les gens de se rassembler et de s'engager en leur nom propre de manière politique et civique.
Слишком стыдно смотреть на то, как взрослые мужчины и женщины собираются для пустого позирования перед прессой.
Il n'est que trop embarrassant de voir des hommes et des femmes se rassembler pour pouvoir figurer sur une photo de groupe qui ne sert à rien.
В августе политические лидеры со всего мира соберутся в Йоханнесбурге на Всемирный саммит по вопросам устойчивого развития.
En août, les dirigeants politiques du monde entier se rassembleront à Johannesburg pour le Sommet mondial sur le développement durable.
То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда.
Alors toute une philosophie, un ensemble de connaissances sur le monde naturel, qui ont été rassemblées pendant des siècles, tout cela disparaît.
И вот, они идут в конференцзал, собираются вместе и говорят о вещах, которые обычно не являются значимыми.
Alors elles se rendent dans une salle de réunion, et elles se rassemblent, et elles parlent de trucs qui en général n'ont pas d'importance.
Там произошло то, что политическая коалиция собралась вместе для политической цели, и этой целью было смещение лидера.
Ce qui s'est passé là-bas, c'est qu'une coalition politique a rassemblé dans un but politique, et il s'agissait de faire tomber le chef.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad