Ejemplos del uso de "собственность" en ruso
"эти законы превратят женщин в собственность".
"Ces lois transforment les femmes en objet, propriété des hommes".
Всё, что он делает, отражает семейный уют и пространство, а также личную собственность.
Et tout ce qu'il fait en quelque sorte fait référence à la nidification et l'espace et les biens personnels.
Даже если заемщики не выплачивали кредит, банки получали в собственность дома, которые уже имели выросшую стоимость.
Après tout, s'ils s'avéraient incapables de payer, les banques prendraient possession de la maison dont la valeur aurait augmenté.
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность.
Celles-ci ont contre-attaqué, souvent brutalement, pour protéger leurs propriétés.
Права на интеллектуальную собственность - это правила, которые создаем мы - и предполагается, что они должны улучшать социальное благополучие.
Les droits de la propriété intellectuelle sont des règles que nous créons - et qui sont supposées améliorer le bien-être social.
Самым серьезным вопросом, однако, является интеллектуальная собственность.
Le problème de la propriété intellectuelle est crucial.
Однако, те, кто нажился на коррупции прошлого режима, утверждают, что их права на украденную ими собственность остаются неприкосновенными.
Ceux qui profitaient de la corruption du régime ont alors clamé que leurs droits sur les biens qu'ils avaient volés étaient inviolables.
главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
la primauté du droit, la propriété privée et l'application de la justice.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной.
Accepter cette prétention au pouvoir arbitraire est une hérésie cardinale chez ceux qui disent que nous devrions certifier les biens volés à l'État comme étant détenus légalement.
Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны.
Il n'y a aucune raison qu'une propriété détenue par un étranger soit mieux protégée que celle détenue par un ressortissant du pays.
Всё начинается с того, что владелец контента предоставляет для нашей базы данных свою собственность вместе с политиками использования, в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов.
Bien, ça commence avec les propriétaires des droits d'auteur qui transmettent leurs actifs dans notre base de données, ainsi que des conditions d'utilisation qui dicte notre conduite quand une copie est détectée.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
La législation américaine n'accorde pas aux malades un droit de propriété sur leurs tissus pour des raisons financières.
Юридические системы многих стран сейчас придерживаются той позиции (по крайней мере, в отношении имущественных преступлений), что жертва преступления должна быть согласна потерять свою собственность, если единственным возможным выходом является убийство вора.
Il est désormais établi dans de nombreux systèmes juridiques que, du moins en ce qui concerne les atteintes à la propriété, la victime doit accepter d'abandonner ses biens si la seule autre solution est de tuer le voleur.
Таким был мой задний двор, очень давно, когда я только приобрела собственность.
Voici ma cour de jardin, au tout début, quand j'ai acheté ma propriété.
Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями.
Il a donc, sous le régime républicain, et surtout sous la domination militaire, subit une pression officielle, s'est vu confisquer ses biens, à l'instar des autres institutions religieuses non musulmanes et musulmanes.
Америка придерживается политики не красть интеллектуальную собственность, тогда как Китай, видимо, наоборот.
La politique américaine en matière de renseignement ne consiste pas à voler de la propriété intellectuelle, alors que celle de la Chine semble être tout le contraire.
Государство, как теперь кажется, может потребовать назад эту собственность в любой момент.
Cette propriété, à ce qu'il semble désormais, pourrait être récupérée par l'Etat à tout moment.
более слабые права на интеллектуальную собственность, как утверждается, снижают стимулы к инновациям.
des droits de propriété plus faibles, dit-on, seraient un frein à l'innovation.
Мы передали собственность и они провели большую вечеринку, а затем взорвали целое здание.
Je veux dire on leur a cédé les droits de propriété et ils ont fait une grande fête et ont fait sauter tout l'immeuble.
Кэмбридж - Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность.
CAMBRIDGE - La polémique sur le prix des médicaments et le droit de propriété intellectuelle bat son plein.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad