Ejemplos del uso de "собственные" en ruso

<>
У нас есть собственные школы фермеров. Nous avons des écoles pour les agriculteurs.
Они не контролируют собственные тела и жизни. Elle n'ont aucun droit sur leurs corps et sur leurs vies.
Я уходил разочарованным, таращась на собственные ноги. Je partais démoralisé, regardant mes pieds.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Ни у кого нет права иметь собственные факты. On ne peut pas nier les faits.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры. Ils faisaient des grimaces effrayantes pour jouer à être des caricatures d'eux-mêmes.
бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы. les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes.
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. Elles reviennent dans leur village et sont capables installer l'électricité à l'énergie solaire.
Но мы должны удостовериться, что эти представления - наши собственные. Mais nous devons nous assurer que ce sont les nôtres.
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал. Ses crimes devraient être jugés par ses compatriotes et non par un tribunal international.
дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза. la discrimination contre les nouveaux membres crée des problèmes politiques bien à elle au sein de l'Union.
Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе. Soyons sures que nos idées de succès soient réellement les nôtres.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки. à chaque fois, l'économie se remet, mais chacune porte des enseignements spécifiques.
Безусловно, собственные интересы Турции тогда были совсем не такими, как сегодня. Or aujourd'hui les intérêts de la Turquie ne sont plus les mêmes.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
Решением для Европы являются не деньги МВФ, а её собственные деньги. La solution pour l'Europe n'est pas l'argent du FMI, mais bien le sien.
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха. Pour résumer, ils devront faire des efforts par eux-mêmes pour soutenir l'effort commun.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам. La législation américaine n'accorde pas aux malades un droit de propriété sur leurs tissus pour des raisons financières.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы. Elle ne parle pas des agressions barbares qu'elle a menées, du vandalisme, des pillages ou de sa justice expéditive.
Собственные политические позиции Мелеса, как лидера Фронта освобождения тиграй, были марксистско-ленинскими. L'appartenance politique de Meles, leader du Front de libération des peuples du Tigray, était celle d'un marxiste-léniniste.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.