Ejemplos del uso de "собственных" en ruso

<>
Движение учится на собственных ошибках. Le transitionnel tire les leçons de ses erreurs.
У них было достаточно своих собственных. Il y en avait suffisamment sur place.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. Celui-ci retient jusqu'à 30 000 fois sa masse.
Они уже уверенно добиваются двухзначного роста своих собственных компаний. Ils estiment normal que leurs entreprises connaissent une croissance à deux chiffres.
Корпоративный девиз IBM - менять все, кроме своих собственных ценностей. Le logo de la firme IBM est de changer tout mais pas ses valeurs.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов. Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. La taxation oblige les individus à ressentir les dégâts qu'ils causent là où ça fait mal - au porte-monnaie.
В данном случае, двух людей привязывает именно схожесть собственных размеров. Ici, je crée un lien entre moi et vous parce que vous et moi partageons un poids similaire.
Философ - это человек, который может решить любые проблемы, кроме своих собственных. Un philosophe est un homme qui peut résoudre tous les problèmes sauf les siens.
В-четвертых, европейская внешняя политика эффективнее всего проявляет себя вблизи собственных границ. Quatrièmement, plus elle est proche de chez elle, plus la politique étrangère européenne est efficace.
И состав наших собственных генов описан точно таким же способом и кодом. En fait la recette pour nous faire, nous, nos gènes, est exactement le même code et la même manière d'écrire.
В дополнение, существуют сотни, если не тысячи собственных неправительственных организаций на Гаити. Il y a de plus des centaines, sinon des milliers d'associations haïtiennes locales.
Быстро растёт потребление собственных запасов угля и производство биотоплива из местного сырья. Prenant le chemin de la moindre résistance, les décideurs politiques se préoccupent peu de réduire la consommation d'énergie - jusqu'à ce que les réserves soient épuisées.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах. En même temps, notre vision de la société est en train de changer.
Что добровольной коалиции либеральных демократий, готовых рисковать жизнями собственных солдат, для этого недостаточно. Une coalition volontaire de démocraties libérales prêtes à dépêcher leurs soldats pour barrer la route au mal ne suffit pas.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. Erdoğan promet maintenant de "reconstruire la Turquie" selon son image autoritaire et religieuse.
ЕС должен увеличить участие собственных избирателей в одобрении и поддержке решений, принятых в Брюсселе. L'Union européenne doit accroître la participation de ses électeurs pour approuver et soutenir les décisions prises à Bruxelles.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях. Mais les parents de la campagne n'ont aucune puce à secouer ni aucun argent de côté.
Должно быть, они обратили внимание людей на застойную политическую ситуацию в их собственных странах. Elles ont dû en faire réfléchir plus d'un.
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях: En décembre dernier, Saleh a lancé un appel en faveur d'un dialogue national, mais selon ses termes :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.