Ejemplos del uso de "соглашению" en ruso con traducción "accord"

<>
Мне кажется, мы пришли к соглашению. Il me semble que nous sommes parvenus à un accord.
К соглашению прилагались заверяющие письма ООП и Израиля. Les accords d'Oslo étaient accompagnés de lettres de reconnaissance entre l'OLP et Israël.
Другие скажут, что приоритет нужно отдать соглашению о замедлении изменения климата. D'autres diront qu'une des priorités consiste à finaliser un accord pour ralentir les changements climatiques.
Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы. Mais aux termes de l'accord, elle est tenue de les racheter.
Тем не менее, нам удалось прийти к соглашению в отношении климатических изменений. Mais nous avons obtenu un accord sur le changement climatique.
Переговоры по Соглашению о свободной торговле между Колумбией и США были завершены. Les négociations sur l'accord de libre-échange entre la Colombie et les Etats-Unis étaient entrées dans leur phase finale.
Итак, что влияет на вновь кажущуюся готовность лидеров Ирана прийти к соглашению? Comment expliquer la nouvelle volonté apparente des dirigeants iraniens à parvenir à un accord ?
Пять лет спустя первый договор привел ко второму, еще более важному соглашению: Cinq ans plus tard, le premier traité a conduit à un second accord encore plus important :
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. Je pense que nous parviendrons à un accord sur ces bases.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению. Cette déclaration devra stipuler qu'un accord juridique devra être conclu d'ici COP15-bis en 2010.
Таким образом, они пытались действовать по межправительственному соглашению, или с помощью существующих положений договора. Craignant que renforcer l'autorité de Bruxelles entraîne une réaction de rejet, que ce soit de la part des parlements nationaux ou des électeurs par l'intermédiaire d'un référendum, ils ont choisi de passer par des accords intergouvernementaux et le recours aux dispositions du traité en vigueur.
Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени. Cela réduirait le temps que passent les gens à trouver un accord, et tout le monde s'épargnerait des chagrins et du temps.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. Une seule conférence intergouvernementale venait juste de parvenir à un "accord" que les rouages ont commencé à tourner pour préparer une conférence et un accord successeurs.
И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец. Pourtant, un accord passé finalement entre l'Amérique et l'Europe posa comme principe que le dirigeant du FMI serait un Européen.
Однако его стратегия - "пересмотр" условий членства в ЕС, с последующим референдумом по новому соглашению, - является плодом двух иллюзий: Mais sa stratégie de "renégociation" de l'adhésion à l'UE, suivie d'un référendum britannique sur le nouvel accord, est le produit de deux illusions :
Новому соглашению, вероятно, придется выйти за рамки обмена, предложенного в мае 2011 г., но существуют и другие возможности. Si un nouvel accord doit sans doute aller au-delà de l'échange proposé en mais 2011, d'autres possibilités existent également.
Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим. Toutefois, la possibilité de parvenir à un accord mondial malgré l'absence des Etats-Unis peut s'avérer pleine de promesses.
Самые разные страны предстанут перед требованием внести свой вклад в преодоление преград на пути к новому глобальному торговому соглашению. Toutes sortes de pays devront prendre leur part de responsabilité pour vaincre les obstacles afin de parvenir à un nouvel accord sur le commerce mondial.
Додик заявляет о своей приверженности Дайтонскому соглашению, Силайджич изъявляет желание его пересмотреть, но оба они нарушают его основной принцип: Dodik prétend respecter les accords de Dayton, Silajdzic souhaite y apporter des révisions, mais ils en violent l'un et l'autre le principe de base:
Вспоминая шестидесятилетнее присутствие США в регионе, можно обозначить два сценария, по которым США могут привести местных игроков к соглашению. Si l'on examine l'implication des Américains dans la région au cours des 60 dernières années, on identifie deux types d'intervention qui ont permis de parvenir à un accord entre les acteurs locaux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.