Exemples d'utilisation de "соответствующий сотрудник" en russe
И поэтому каждый раз при виде числа вы видите соответствующий цвет, и поэтому возникает синестезия.
De sorte que chaque fois que vous voyez un chiffre, vous percevez une couleur correspondante, et c'est pourquoi il y a synesthésie.
У нас же работает ровно один сотрудник, и это наш главный разрабочик программного обеспечения.
Nous avons exactement un seul employé, et cet employé est notre développeur logiciel en chef.
И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему.
Et puis il aurait un site web qui afficherait son itinéraire.
Бренд, которым я являюсь, я бы назвал его, сотрудник в штатском.
La marque que je suis est, je l'appellerais, vol décontracté.
Например, в Китае один сотрудник среднего звена инициировал крупнейший социальный конкурс в Китае, в котором участвовали более чем 1000 школ в Китае, работая над такими проблемами, как образование, бедность, здравоохранение и охрана окружающей среды.
En Chine par exemple, un employé à mi-niveau a lancé le plus grand concours d'action sociale en Chine impliquant plus de 1.000 écoles en Chine - travaillant sur les questions telles que l'éducation, la pauvreté, les soins de santé et l'environnement.
Мне нравится показывать этот снимок - это Убальд Тамоуфэ, он ведущий научный сотрудник нашей лаборатории в Камеруне.
J'aime montrer cette photo - c'est Ubald Tamoufe, qui est le principal enquêteur dans notre site du Cameroun.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию.
Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
Это значит, что сотрудник ГАИ, составивший форму вопроса, имеет колоссальное влияние на ваши конечные действия.
Quand vous entrez dans le centre de dons, la personne qui conçoit le formulaire va avoir une énorme influence sur les actions que vous finirez par avoir.
Сначала летом на своей ежегодной конференции действующую модель показала Google, а затем в ноябре стало известно, что заявку на соответствующий патент подала и Microsoft.
Au départ, c'est Google qui a dévoilé cet été son modèle actuel lors de sa conférence annuelle et en novembre on a appris que Microsoft avait fait la demande du brevet.
У нас сотрудник посвятил около девяти месяцев на язык.
Une personne à quant à elle été dédiée à la réalisation de la langue pendant neuf mois.
Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Sommes-nous en mesure de les interpréter en contexte ?
А доля заключенных в Америке превышает соответствующий показатель Швеции (70 человек на 100 000 населения) в 10 раз.
Le taux d'incarcération des USA est 10 fois supérieur au taux de la Suède de 70 personnes pour 100.000 habitants.
Сотрудник затем проверяет, являются ли ворованные кредитные карты настоящими.
Et l'agent vérifait alors si la carte de crédit marchait.
Китайское правительство может сыграть критическое значение, приняв кодекс деловой этики для всех китайских компаний, осуществляющих инвестиции за рубежом, соответствующий нормам, принятым во всем мире, и учитывающий важность жизнеспособных ПИИ.
Le gouvernement chinois peut jouer un rôle essentiel en adoptant un code de conduite pour toutes les entreprises chinoises investissant à l'étranger, dans la lignée des normes admises internationalement et prenant en compte l'importance croissante des IED durables.
Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли.
Il est difficile de considérer que l'autosuffisance permette à la population mondiale toujours croissante d'accéder à un niveau de vie adéquat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité