Beispiele für die Verwendung von "соперниками" im Russischen

<>
(Каримов и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев являются многолетними соперниками.) (Karimov et le président kazakhe Noursoultan Nazarbaïev sont des rivaux de longue date.)
Посткоммунисты владели огромным преимуществом перед всеми своими соперниками, так что и голосование было практически лишним. Les néo-communistes disposent d'un tel avantage par rapport à tous leurs adversaires qu'un vote paraît presque inutile.
Кроме того, все трое более молодых людей являются соперниками, а не союзниками. De plus, ces trois jeunes hommes sont rivaux, et non alliés.
Китай также не заинтересован в подогревании конфликта между своими пакистанскими союзниками и своими индийскими соперниками. La Chine ne souhaite pas non plus attiser le conflit entre ses alliés pakistanais et ses rivaux indiens.
Пуштуны, составляющие примерно половину населения Афганистана, уверены, что военное вторжение США означает утрату ими контроля над своими этническими соперниками - таджиками и узбеками. Les Pachtounes, qui représentent près de la moitié de la population afghane, estiment que la présence américaine les a spoliés d'un pouvoir qui leur revient, au profit de leurs rivaux, les Tadjiks et les Ouzbeks.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. Grâce à un programme brutal destiné à absorber ses rivaux politiques sur sa droite, le FIDESZ (parti civique hongrois) est parvenu à avoir presque autant d'adhérents que le parti socialiste sur sa gauche.
Но, поскольку ЛДП сохранила большинство мест в верхней палате, вскоре она сформировала коалицию с его давними соперниками, Социальными демократами, вынудив Озаву опять оказаться в оппозиции. Le PLD demeurant majoritaire à la Chambre Haute, il finit rapidement par forger une coalition avec ses rivaux de longue date, les Sociaux-Démocrates, obligeant Ozawa à retourner dans l'opposition.
После неудачной попытки свергнуть победившую на выборах партию "Хамас" военными методами ООП пошла на соглашение со своими исламистскими соперниками и подписала план национального примирения, но этот пакт остается только на бумаге. Après avoir échoué à renverser la victoire électorale du Hamas par des moyens militaires, l'OLP s'est mis d'accord avec ses rivaux islamistes sur un plan de réconciliation nationale, mais ce pacte est resté lettre morte.
Несмотря на то что конфликт между Ираном и его суннитскими соперниками и гражданская война в Сирии заставили его ослабить свои связи с Сирией и Ираном и двигаться в суннитском направлении, это во многом было удобным смещением. Bien que le conflit entre l'Iran et ses rivaux sunnites, ainsi que la guerre civile en Syrie, l'ait contraint à relâcher ses liens avec l'Iran et la Syrie pour se positionner du côté des Sunnites, il s'est agi là d'événements bien commodes à de nombreux égards.
В то время как старая гвардия вынуждена бороться за установление баланса между различными арабскими странами, которые поддерживали ООП, новая гвардия должна будет найти работоспособное решение со своими соперниками в Хамас, если ставится цель достигнуть жизнеспособного компромисса с Израилем. Si la vieille garde devait équilibrer ses relations avec les différents pays arabes qui soutenaient l'OLP, la nouvelle garde devra parvenir à un compromis avec ses rivaux du Hamas.
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников. Certains matchs furent disputés sans la présence des supporters rivaux.
У соперников есть и другие преимущества. Les adversaires ont encore d'autres avantages.
Не желая обострять предвыборную борьбу с соперником, Шредер согласился. Afin de désamorcer une bataille électorale avec son rival, Schroeder y a consenti.
Очевидно, ваш соперник должен встать перед вами несмотря ни на что. L'adversaire doit à tout prix passer devant vous.
Стратегические соперники Индии, Китай и Пакистан, начали обхаживать бирманских генералов. Les rivaux stratégiques de l'Inde, la Chine et le Pakistan, commencèrent à courtiser les généraux birmans.
Помимо этого, он говорит, что не пытается выделить себя на фоне соперников. Ensuite il s'efforce, dit-on, de ne pas se confronter à ses adversaires.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Le régime a établi ce double monopole en supprimant ses rivaux internes et en absorbant leurs biens.
Но эти группы уже стали главным соперником в идейной борьбе в арабском мире. Mais ces groupes constituent déjà un adversaire de taille dans la lutte des idées du monde arabe.
Они принадлежали к Четвертой армии, возглавляемой генералом Чжан Готао - главным соперником Мао. Ils appartenaient à la Quatrième armée, dirigée par Zhang Guotao, le rival juré de Mao.
ибо это считалось "легитимной" тактикой - то же самое, что раздражение соперника посредством оспаривания его мужества. ou cela relevait d'une tactique "légitime ", tout comme le fait de titiller un adversaire sur sa virilité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.