Ejemplos del uso de "сопровождавшаяся" en ruso
Под влиянием новых порядков желающие продавать компенсационные баллы организовали захват земель в тех местах, где лесозаготовки невыгодны - реакция в рыночном стиле, сопровождавшаяся нарушениями прав человека.
Encouragés par ces nouvelles dispositions, ceux qui souhaitaient obtenir des crédits compensatoires ont accaparé des terres dans des zones peu favorables à l'exploitation du bois - une réponse liée aux incitations du marché et accompagnée de graves violations des droits humains.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики:
Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste :
Этот процесс сопровождался снижением моральности.
Cette évolution s'accompagne d'une immoralité croissante du système.
рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций.
l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques.
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун.
Saturne est accompagnée d'une importante collection de lunes très diverses.
Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Il précise que les réformes étaient accompagnées de nouvelles règlementations.
Можно найти немало примеров, когда период экономического роста сопровождается ростом нищеты.
Il existe de nombreux exemples dans lesquels des phases de croissance se sont accompagnées d'une augmentation des inégalités.
Независимость способствует эффективности надзора за рынком только тогда, когда она сопровождается подотчетностью.
L'indépendance ne peut améliorer l'efficacité de la supervision du marché qu'accompagnée d'un degré de responsabilisation.
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом.
Presque tous les exemples de succès se sont accompagnés d'une dépréciation importante du taux de change réel.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия.
Enfin, toute sanction à venir doit s'accompagner d'une offre sérieuse de dialogue et d'engagement.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей.
Pire encore, la liquidation des biens de l'état a été accompagnée d'un emprunt externe massif.
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ".
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
Idéalement, les émissions supplémentaires de DTS seraient accompagnées d'autres mesures pour accroitre leur efficacité.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью.
Et ce sont toujours des périodes, Mesdames et Messieurs, qui s'accompagnent de turbulences, et trop souvent de sang.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
Avec la bénédiction de Trulshik Rinpoche, nous avons entamé un pèlerinage vers une curieuse destination, accompagnés par un grand docteur.
1960-е годы закончились крахом "системы" и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары.
Les années 1960 se sont terminées par un effondrement du "système" et par une agitation financière majeure, accompagnée d'une vague inflationniste des prix de marchandises.
Более того, во многих странах демократия сопровождается социальными раздорами, фракционностью и отсутствием работы в правительстве.
Souvent la démocratie s'accompagne de conflits, de factionalisme et de dysfonctionnements étatiques.
Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию.
La fermeture de Guantánamo doit s'accompagner d'une révision fondamentale des politiques sous-jacentes qui ont fait naître ce centre.
А как же насчет падений фондовой биржи, которые сопровождаются резким и хроническим обвалом прибыли - депрессиями?
Qu'en est-il des effondrements boursiers accompagnés d'une baisse profonde et persistante des bénéfices - de récessions ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad