Ejemplos del uso de "сохраняет" en ruso

<>
Потому что он сохраняет жизни. Parce qu'il sauve des vies.
Среди крупнейших многосторонних учреждений ВТО сохраняет юрисдикцию над торговлей. Parmi les principales institutions multilatérales, l'OMC exerce sa juridiction sur le commerce.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность. Et c'est ça qui soutient l'objet et l'aide à rester en place.
Аль-Каида по-прежнему сохраняет террористическую сеть в около пятидесяти странах мира. Plutôt que de démontrer le point de vue des unilatéralistes, la réussite partielle en Afghanistan illustre le besoin continu de coopération.
Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества: Il intègre ce qui importe le plus pour parvenir à un Etat et à une société pacifiés :
Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни. L'interdiction d'une religion d'État associée à la liberté de conscience garantit la pluralité des religions dans la vie civile.
Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу. Il a perdu toute autorité à Gaza, et son autorité en Cisjordanie ne tient qu'à un fil.
Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным. Jalal Talabani, un Kurde, occupe la fonction largement honorifique de président.
Она стала членом всемогущего Центрального комитета в 1988 году и до сих пор сохраняет этот пост. Elle devint un membre tout puissant du comité central en 1988 - poste qu'elle occupe encore aujourd'hui.
Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность. Malgré le contrôle oligarchique de presque toutes les chaînes de télévision, il reste populaire.
Проведенные в исламском мире опросы показывают, что американская культура остается и сейчас сохраняет привлекательность для большинства населения. Les sondages réalisés dans le monde musulman montrent que la culture américaine reste attrayante pour la majorité modérée.
В то время, как его инстинкты правильны в отношении рынка труда, он сохраняет традиционно французское отношение к другим вопросам. S'il a de bons instincts en termes de marché du travail, il reste très français sur les autres sujets.
И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. Et la bonne chose c'est que le Ghana aujourd'hui se dirige vers le même taux que l'Egypte pendant sa période la plus rapide.
Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную "мягкую" власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях. Même si des sondages récents laissent croire que le Japon dispose encore d'un pouvoir de persuasion au niveau international, mais cela ne semble pas être le cas dans son voisinage immédiat.
Возможно, Бо и сядет в тюрьму, но он сохраняет некоторые шансы на политическую реабилитацию, если в Китае вдруг резко изменится ситуация. Bo sera envoyé en prison, mais la possibilité d'une réhabilitation politique n'est pas exclue si la conjoncture changeait radicalement en Chine.
действительно, всего несколько малых стран региона присоединились к так называемой "коалиции желающих", и на сегодняшний день только Сальвадор сохраняет свои войска в Ираке. Seule une poignée de petits pays de la région ont envoyé des soldats rejoindre la soi-disant "coalition des volontaires" et aujourd'hui seul le Salvador a encore des soldats en Irak.
Ведь экономический рост в отсутствие социальной справедливости только сохраняет отсутствие нормальных условий жизни для большинства населения Африки и приносит выгоду крохотному богатому меньшинству. Car la croissance économique sans la justice sociale ne fait qu'entériner les conditions de vie misérables de la majorité des Africains, au bénéfice d'une petite minorité riche.
Кроме того, Аббас не оставил своего поста в качестве главы ООП и лидера ее самой большой фракции Фатх, которая сохраняет контроль на Западном Берегу. De plus, Abbas n'a pas abandonné son poste de chef de l'OLP et de leader de sa plus grande composante, le Fatah, qui contrôle toujours la Cisjordanie.
6-го сентября г-н Трише заявил о том, что ЕЦБ сохраняет "статус-кво", но при этом было непонятно, что конкретно он имеет в виду. Par opposition, à la fin août, le président de la BCE, Jean-Claude Trichet, a fait référence aux décisions prises avant la crise en matière de politique monétaire pour justifier la possibilité d'une hausse des taux, avant de les laisser inchangés.
Официальный представитель TransCanada Алекс Пурбас говорит, что компания сохраняет уверенность в том, что она в конечном счете получит одобрение на нефтепровод, хотя и с другим маршрутом. L'officiel de TransCanada, Alex Pourbax, affirme que la compagnie reste confiante qu'elle finira par obtenir l'approbation d'un oléoduc, mais avec un itinéraire différent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.