Ejemplos del uso de "сохранятся" en ruso con traducción "se conserver"

<>
Согласно ей, как вы знаете, биологические виды обитали в определенных экологических нишах и определенных средах, и воздействие этих сред, определяло какие изменения путем случайных мутаций в видах, сохранятся. Donc, comme vous le savez tous, les espèces vivaient dans des niches écologiques particulières et des environnements particuliers, et les pressions de ces environnements ont sélectionné quels changements, par mutation aléatoire chez les espèces, allaient être conservés.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. C'est intéressant parce que, ce mécanisme de sommeil, c'est conservé parfaitement.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. Il ressort des documents conservés que cette recherche avait atteint le stade des essais.
Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны. La régulation des marchés financiers qui avait été imposée pendant la Seconde Guerre mondiale a été conservée.
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал. Le fait que nous ayons conservé la livre ne signifie pas que nous sommes opposés à l'euro ou que nous souhaitions son échec.
Первая заключается в том, что в Великобритании сохраняется система определения политики членами комитета. Le premier est que le Royaume-Uni conserve l'élaboration des mesures par le comité.
И вот мы имеем структуру кровеносных сосудов и мы можем доказать, что сохраняется кровоснабжение. Nous prenons ensuite cette structure vasculaire et nous pouvons prouver que nous conservons le système de vaisseaux sanguins.
И она достаточно хорошо сохранилась, чтобы мы установили ДНК этого человека, и даже лучше чем для неандертальцев в целом, и начать сопоставлять эту ДНК с геномом неандертальца и с сегодняшними людьми. Et il était assez bien conservé pour qu'on puisse déterminer l'ADN de cet individu, en fait, beaucoup mieux que pour les Neandertal, et commencer à le mettre en rapport avec le génome de Neandertal et avec les gens d'aujourd'hui.
Помните, те застывшие в развитии последовательности генов, которые мы используем на чипе, позволяют нам выявлять даже ранее неизвестные или неохарактеризованные вирусы, так как мы отбираем то, что сохранилось в ходе эволюции. Rappelez-vous, nos séquences conservées malgré l'évolution que nous utilisons sur cette puce nous permettent de détecter des virus même non-caractérisés ou nouveaux, parce que nous sélectionnons ce qui est conservé tout au long de l'évolution.
В этот период режим свободной торговли либерального периода не только сохранился, но даже углубился в результате различных раундов либерализации глобальной торговли, однако его отличительной чертой было создание щедрого государства всеобщего благосостояния. Le régime de libre-échange de la période libérale a été conservé (il a même été renforcé par les différents cycles de libéralisation du commerce mondial) mais le mouvement dominant a été la création d'un généreux État-providence.
Например, Партия трудящихся президента Лула, отказавшаяся от проведения пенсионных реформ, доставшихся ей в наследство от администрации предыдущего президента Кардозо, ожидает от Лула сохранения гораздо большей части существующей пенсионной системы, чем считал возможным президент Кардозо. Ainsi, le Parti des travailleurs de Lula, qui a rejeté la reforme des régimes de retraites proposée par le gouvernement précédent de M. Cardoso, attend de Lula qu'il conserve bien plus du programme actuellement en place que ne le proposait l'ancien président Cardoso.
Неспособность демобилизовать и примирить между собой враждующие фракции в Ливане, где "Хезболла" так и осталась вооруженной группировкой, несмотря на ее трансформацию в политическую партию, означала, что, несмотря на внешнее подобие мира, все это время сохранялась вероятность возобновления войны. Au Liban, où le Hezbollah a conservé les armes en dépit de sa transformation en parti politique, le conflit n'a cessé de couver en raison de l'absence de la démobilisation et de la réconciliation des factions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.