Exemples d'utilisation de "сочетанием" en russe
Никакая другая страна не обладает необходимым сочетанием потенциальных возможностей и перспектив.
Aucun autre pays n'a la combinaison requise de la capacité et de la volonté de le faire.
Как показали исследования, этого можно достигнуть сочетанием древней практики медитации с современной психотерапией.
La recherche a montré que l'ont peut y parvenir par la combinaison de la méditation, une pratique très ancienne, et des psychothérapies modernes.
Для Китая соперничество за Афганистан, скорее всего, окажется очень взвешенным сочетанием шахмат и го.
Pour la Chine, le défi afghan consistera très certainement en une combinaison du jeu d'échecs et du weiqi.
К 1960-м годам вся демократическая Европа была социал-демократической, сочетанием свободного рынка и массовой социальной защиты.
Dans les années 1960, toute l'Europe occidentale était devenue social-démocrate, une combinaison de marchés libres et de protection sociale généralisée.
Конкуренцию можно поддерживать сочетанием принципов беспошлинного ввоза и невмешательством государства в дела частного бизнеса, или с помощью хорошо работающих регулятивных органов.
La concurrence peut être préservée par une combinaison de marché libre et de politique du laissez faire ou par une autorité régulatrice opérationnelle.
Возможно, причиной является сочетание нескольких факторов.
C'est probablement une combinaison de toutes ces causes.
Эффективное сочетание данных измерений называется "умной властью".
La combinaison efficace de ces dimensions s'appelle le "pouvoir intelligent ".
Фильм Аффлека - это особое сочетание нескольких жанров.
Le film d'Affleck est une combinaison insolite de plusieurs genres.
Точнее всего, он зависит от сочетания возможностей и авторитетности.
Elle dépend davantage d'une combinaison d'une crédibilité et des capacités de dissuasion.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума".
"La sagesse pratique", enseignait Aristote, "est la combinaison de la volonté morale et de l'aptitude morale".
Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл.
Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes.
Именно сочетание всех этих трех факторов создало "идеальный шторм" для супернизких процентных ставок.
La combinaison de ces trois facteurs qui a créé une "tempête parfaite" justifiant les taux d'intérêt super bas.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Son problème tient à la combinaison de sa personnalité et de son style qui s'ajoute à un manque total de cohérence.
Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно.
Cette combinaison d'une aspiration hégémonique, d'une remise en question du statu quo régional et d'un programme nucléaire est extrêmement dangereuse.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону.
En Europe, une combinaison dangereuse de la dette des Etats, des banques et de la dette extérieure à sa périphérie pourrait entraîner l'éclatement de la zone euro.
Остальные сочетания уровня сложности задачи и уровня мастерства являются всё менее и менее оптимальными.
Les autres combinaisons de défis et de compétences deviennent progressivement moins optimales.
Сочетание рекапитализации финансового сектора и стремительного расширения баланса ФРС позволило предотвратить полную отмену предоставления кредитов.
Une combinaison constituée d'une recapitalisation du secteur financier et d'une expansion conséquente de la feuille de bilan de la Fed a permis d'éviter un blocage intégral du crédit.
Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным.
Chacun de ces facteurs se retourne contre lui dans une période de montée populiste, mais leur combinaison est mortelle.
Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества.
Mais comme il est impossible d'établir une alliance sur un pied d'égalité, l'alternative la plus probable consiste en une combinaison flexible de partenariat limité et de rivalité locale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité