Ejemplos del uso de "спасению" en ruso
"Как бизнес может помочь спасению мира"?
"Comment le commerce peut-il contribuer à sauver le monde ?"
"Как государства и международные институты могут помочь спасению бизнеса"?
"les États et les institutions internationales peuvent-elles sauver le commerce ?"
Сильвия ведет кампанию по спасению океанов от наших пищевых привычек.
Sylvia fait une campagne pour sauver les océans de la façon dont nous mangeons.
Это были меры по спасению Fannie Mae и Freddie Mac.
Il avait eu toute latitude pour gérer le problème de Fannie Mae et Freddie Mac.
Действительно, существуют ли примеры, когда вера помогла спасению даже неверующих?
En effet, y a-t-il des cas où la foi religieuse vient au secours même de ceux qui ne l'ont pas ?
Джейми Оливер ведет кампанию по спасению Америки от её пищевых привычек
Jamie Oliver a lancé une campagne pour sauver l'Amérique de la façon dont nous mangeons.
когда Вы умираете от недостатка медицинской помощи, есть путь к спасению.
quand on meurt par manque de soins médicaux, il existe une voie d'évasion.
И тогда я решил посвятить свою жизнь спасению миллиона жизней ежегодно.
Et j'ai alors décidé que je consacrerai ma vie à sauver un million de gens chaque année.
Правительства приняли правильные меры по спасению банков, но проигнорировали политические последствия.
Les gouvernements ont adopté les bonnes mesures pour sauver les banques, mais ils ont ignoré les conséquences politiques.
Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению.
Les deux ont obligé le gouvernement japonais à faire preuve d'ingéniosité dans ses opérations de secours.
Первым признаком стал провал операции "Орлиный коготь" по спасению заложников США в Иране в 1980 году.
Un premier signe fut l'échec de "l'Opération Serre d'aigle" visant à récupérer les otages américains en Iran en 1980.
Участие МВФ, играющего центральную роль в проекте стран еврозоны по спасению Греции, изменило положение многостороннего кредитора.
CAMBRIDGE - En jouant un rôle clé dans le cadre du projet de l'euro zone de se porter caution pour la Grèce, le bailleur multilatéral qu'est le Fond Monétaire International clôt la boucle.
Но конечно, я считаю, что ключ к спасению мира, ключ к состраданию, это то, что бы было больше веселия.
Mais bien sur, je pense que la clé pour sauver le monde, la clé de la compassion, c'est que c'est plus amusant.
Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии.
La décision finale requiert comme dans le passé l'unanimité au sein des organismes européens, autrement dit elle reste sous le contrôle de l'Allemagne.
Неужели финансовые воротилы валютных рынков всерьёз полагают, что недавний "всеобъемлющий комплекс мер" правительств еврозоны по спасению евро продержится больше нескольких месяцев?
Les banquiers internationaux des marchés des changes pensent-ils sérieusement que le dernier "train de mesures" des gouvernements de la zone euro pour sauver l'euro, sera maintenu pendant plus de quelques mois ?
Американская правительственная программа по спасению проблемных активов (TARP) была возможностью заставить банки избавиться от плохих активов - и, таким образом, починить кредитные трубы.
Le plan américain de rachat des actifs toxiques (TARP) aurait pu être l'occasion de contraindre les banques à se débarrasser de ces actifs - autrement dit à réparer les tuyaux du crédit.
НЬЮ-ЙОРК - В своих попытках осуществить план по спасению американской финансовой системы, представители администрации Буша заговорили о приведении "великой депрессии" 1930-ых годов.
NEW YORK - Pour tenter de vendre leur plan de renflouage du système financier américain, les responsables de l'administration Bush ont invoqué le spectre de la Grande dépression des années 1930.
Ему необходимо получить сильное и уважаемое руководство на высших постах, пересмотреть свою миссию и перейти от экстренных мер по спасению к профилактическому лечению.
Il a besoin d'un leadership fort et respecté, et doit se refocaliser sur sa mission, et passer des interventions d'urgence à des mesures préventives.
Новое правительство должно предпринять ряд практических шагов по преодолению ограничений современной экономической модели и спасению страны от снижения экономического роста, растущей безработицы и неравенства.
Il est essentiel que le nouveau gouvernement prenne les mesures pragmatiques nécessaires pour surmonter les limites du modèle économique sud-coréen actuel, et préserve le pays d'un déclin de la croissance, d'une hausse du chômage et d'un creusement des inégalités.
Как бы сегодня выглядела экономика, если бы в Конгрессе республиканцы, выступающие против правительственной программы по спасению проблемных активов (TARP) и дополнительных бюджетных трат одержали победу?
Que se serait-il passé si au Congrès l'opposition républicaine au plan de rachat des actifs toxiques et à un déficit budgétaire lié aux dépenses supplémentaire pour stimuler le redémarrage, l'avait emporté ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad