Sentence examples of "справедливая" in Russian
Translations:
all307
juste187
équitable102
raisonnable8
légitime3
justement2
avec raison2
other translations3
Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция.
Mais sans démocratie, aucune intégration réelle, juste et bénéfique pour touts ne serait possible.
В торговле должна существовать справедливая, а не свободная конкуренция.
Au niveau des échanges, le principe de concurrence équitable plutôt que libre est proposé.
"Справедливая война, в долгосрочной перспективе, намного лучше для человеческой души, чем самый процветающий мир".
"Une guerre juste est à terme bien meilleure pour l'âme humaine que la plus prospère des paix."
Справедливый торговый режим помог бы уменьшить это неравенство.
Un régime commercial équitable aurait contribué à réduire cette différence.
Турции, конечно, нужно выполнить условия, общие для стран-кандидатов, но они должны быть справедливыми и разумными.
La Turquie doit, bien évidemment, remplir les conditions communes à tous les pays candidats, qui doivent être jaugées de manière équitable et raisonnable.
Такие аргументы могут быть справедливыми, но далеко не всегда.
De tels arguments, bien qu'ils soient tout à fait légitimes à certains moments, ont des limites.
Обама справедливо подчеркнул, что конкурентоспособность в современном мире зависит от образованной рабочей силы и современной инфраструктуры.
Obama a très justement insisté sur le fait que la compétitivité dans le monde d'aujourd'hui dépend d'une main d'ouvre instruite et d'infrastructures modernes.
Они справедливо настаивают на неудаче его наивного диалога с Ираном, на преждевременном выводе "ребят" из Ирака, его уловках в Ливии, принесших ему репутацию слабого политика.
Ils insistent avec raison sur l'échec de son dialogue naïf avec l'Iran, sur le départ trop précipité des "boys" d'Irak, sur ses tergiversations en Libye, lui collant ainsi une étiquette de faible.
В таких условиях свободные и справедливые выборы будут невозможны.
Dans ces conditions, des élections libres et équitables ne sont pas possibles.
Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым:
Certaines caractéristiques inéquitables ou déraisonnables de ces modèles suggèrent une solution à la fois équitable et raisonnable :
Но было бы справедливо спросить, когда будет найдено рациональное решение бесчеловечной африканской бедности, не только членами Большой Восьмерки и организаторами Live 8, но и африканскими лидерами и народом.
Mais il est toutefois légitime de se demander quand une solution durable sera trouvée à la pauvreté déshumanisante de l'Afrique, non seulement par le G-8 ou les organisateurs d'initiatives comme Live 8, mais également par les dirigeants et le peuple africain.
На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
Je pense qu'en fait le meilleur moyen de devenir un hommes d'affaires renommé est de traiter avec les gens équitablement et justement, et j'aime à penser que c'est ainsi que nous dirigeons Virgin.
Такой темп роста спроса, в предыдущие годы более чем удовлетворительный, внезапно стал крайне недостаточным, и Буша за это обвиняют (отчасти справедливо) в ослаблении рынка труда.
La croissance de la demande à un rythme qui, à tout autre moment dans les décennies précédentes, aurait été perçue comme très satisfaisante est soudainement et désespérément insuffisante et Bush est critiqué (avec raison) pour l'affaiblissement du marché du travail qui en a résulté.
Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений.
Une renégociation équitable peut être le fondement d'une meilleure relation à long terme.
В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения.
De son côte, l'Union européenne devait, pour sa part, examiner la question de l'équilibrage d'un traitement raisonnable entre les anciens et les nouveaux pays membres de la zone euro pour assurer un élargissement sans heurt.
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду?
Pouvons-nous prévenir une augmentation catastrophique du réchauffement climatique d'une manière équitable, qui tienne compte des responsabilités présentes et passées et qui ne contrecarre pas les espoirs légitimes d'une vie meilleure partout dans le monde ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert