Ejemplos del uso de "спрашивал себя" en ruso

<>
Он обдумывал ее и спрашивал себя: Il y repensait :
Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал: Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait :
Вопрос, который я хочу задать и то, о чем я спрашивал себя, каким мир является сейчас? Et donc la question que j'essaye de poser, que je me suis posé, est quel est ce nouvel état du monde ?
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр? Je me demande ce que Emma va expérimenter en matière de jeux vidéos.
Много лет назад я был очень вдохновлён этим рисунком, и спрашивал себя, можно ли использовать компьютерную графику для воспроизведения молекулярного мира. Je me suis beaucoup inspiré de cette image il y a plusieurs années, et je me suis demandé si l'on pouvait utiliser l'infographie pour représenter le monde moléculaire.
Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых, действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля? A plusieurs reprises, j'ai demandé à des scientifiques de haut niveau s'il fallait vraiment descendre jusqu'à près de zéro?
Я их всех спрашивал. Je leur ai demandé à tous.
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили? À quand remonte la dernière fois que votre médecin vous a demandé où vous avez vécu?
Я спрашивал о наших человеческих предках, тех, которых мы бы приняли за себе подобных, если бы они сидели здесь с нами. Je parle de notre ascendance humaine, choses qu'on reconnaîtrait comme étant comme nous s'ils étaient ici, assis dans cette salle.
И потом я помню как я продолжала думать о том окулисте, который спрашивал: Et puis je me souviens avoir pensé à cet ophtalmo qui me demandait :
И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал, Et les meilleurs résultats que j'ai eu dans ma vie, les moments les plus joyeux, je les ai eu en me posant cette simple question.
Я отправлял письма, спрашивал: Je n'arrêtais pas de lui envoyer des mails, disant :
У меня также есть изображения библиотеки для тех из вас, кто спрашивал о них. J'ai aussi des photos de la bibliothèque pour ceux d'entre vous qui ont demandé des photos.
Точно также, прохаживаясь по улицам Дакара я бы спрашивал людей: Par exemple, je me promènerais dans les rues de Dakar en demandant :
Главным образом потому, что их никто никогда об этом не спрашивал. Surtout parce qu'on ne les avait jamais interrogées avant.
Когда я преподавал, я спрашивал студентов, что такое хорошая работа? Quand je donnais des cours, je demandais toujours aux étudiants Quelle est la définition d'un bon travail ?
Насколько я помню, ни один врач не спрашивал меня: Je ne peux pas me souvenir d'un seul docteur m'ayant demandé :
Тебя никто не спрашивал. Personne ne te l'a demandé.
Вашего мнения никто не спрашивал. Personne ne vous a demandé votre avis.
Я тебя об этом не спрашивал. Je ne t'ai pas demandé ça.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.