Ejemplos del uso de "спрашивают себя" en ruso
Тем временем главы центральных банков повсюду спрашивают себя:
Entretemps, les banquiers centraux de partout se demandent :
Но многие индийцы спрашивают себя, что такая политика даст Индии как цивилизации.
Mais de nombreux Indiens se demandent ce qu'une telle politique apporte à l'Inde en tant que civilisation.
И это профессионалы высокого уровня, женщины-интервьюеры, которые в течение часа беседуют с женщиной, спрашивают ее о ее истории родов.
Et c'est très professionnel, des intervieweurs féminins qui s'assoient une heure avec une femme et lui posent des questions à propos de son histoire de naissances.
Представьте, что вы - ответственный работник ЮНЕСКО и вас спрашивают:
Si vous êtes une personne haut placée à l'UNESCO et que quelqu'un vous dit :
Теперь когда я говорю всем про это в последние пару месяцев люди иногда спрашивают меня:
Je n'arrête pas de parler de ça depuis deux mois, et les gens me disent parfois :
Порой меня спрашивают, кто был лучшим игроком или какой была лучшая команда.
Parfois on me demande qui était le meilleur joueur que j'ai eu, ou la meilleure équipe.
Конечно, многие меня спрашивают, какого типа люди идут с тобой в такой поход?
Et beaucoup de gens me demandent, Mais quel genre de personnes trouvez-vous pour des projets comme ça ?
Меня часто спрашивают, скажи, чем тебя удивляет эта книга?
On me demande souvent vous savez, qu'est-ce qui vous étonne à propos du livre?
И меня часто спрашивают, Как ты считаешь, почему столько много людей прочитали эту книгу?
et on me demande souvent, pourquoi pensez-vous que tant de personnes l'ont lu?
Но я должна вам сказать - все всегда спрашивают:
Mais je dois vous dire - tout le monde demande toujours :
Когда я путешествую со своей работой по Европе и Соединенным Штатам, меня всё время спрашивают:
Quand je voyage avec mon travail à travers l'Europe et les Etats-Unis, une question surgit toujours :
Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10 000 разных голосов.
Lorsque ce mélange de cultures mondiales doit donner une signification au fait d'être humain, ils répondent avec 10,000 voix différentes.
Кормовые зерна - травоядным животным, пестициды - монокультурам, химия - в почву, курица - рыбе, и всё это время фермеры просто спрашивают:
Des céréales fourragères pour les herbivores, des pesticides pour les monocultures, des produits chimiques pour le sol, du poulet pour le poisson, et tout du long, l'agro-industrie s'est juste demandé :
Потому что мои терапевты постоянно спрашивают меня об этом.
Parce que mes médecins, en permanence, me posent des questions à ce propos.
Я не люблю говорить о диете Аткинса, но меня каждый день спрашивают об этом, поэтому уделим этому немного времени.
Vous savez, je n'aime pas parler du régime Atkins, mais on m'en parle tous les jours, et donc je me suis dit que j'allais y consacrer quelques minutes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad