Beispiele für die Verwendung von "ссылками" im Russischen

<>
Теперь мы обмениваемся ссылками, и вы должны участвовать в этом обмене. Et ce que nous partageons ce sont des liens, de ce fait nous devons être ouvert d'esprit envers ces connections.
Его выступления и в самом деле изобилуют ссылками на высокомерные элиты, далёкие от чувств простого человека. Ses discours sont remplis de références aux élites arrogantes coupées de la population.
Я могу показать кусок гипертекста, страницу со ссылками, и если щёлкнуть по ссылке - появится другая гипертекстовая страница. Je pouvais montrer un bout d'hypertexte, une page avec des liens, on peut cliquer dessus, et hop, on se retrouve sur une autre page hypertexte.
Немецкие СМИ изобилуют ссылками на Маргарет Тэтчер и Отто фон Бисмарка, провозглашая Меркель Железной Леди или даже Железным Канцлером. Dans les médias allemands, les références à Margaret Thatcher et à Bismarck abondent et l'on y salue Merckel comme une dame de fer, et même comme une chancelière de fer.
Я могу создать новостную ленту со всеми ссылками, составленными на Technorati с правой стороны на моём сайте, и они бы изменялись по мере изменения интернет среды. Je pourrais mettre en place un flux de tous ces liens générés par Technorati sur le côté droit de ma page, et ils changeraient alors que l'écologie globale de l'Internet évolue.
Мы их читаем, переходим по ссылкам, и это всё. En gros vous pouvez les lire, suivre les liens, mais c'est tout.
ссылка на Бога как конституционно допустима, так и политически желательна. faire référence à Dieu est tout autant acceptable d'un point de vue constitutionnel qu'indispensable d'un point de vue politique.
Мы либо живем внутри Африки сегодня, или мы в недавней ссылке. Aujourd'hui soit nous vivons en Afrique, soit nous venons d'un exil récen.
Албанцы негодуют, когда делают ссылки на то, что члены Освободительной армии Косово замешаны в военных преступлениях и других криминальных историях. Les Albanais sont choqués par les allégations qui prétendent que des membres de l'UCK étaient impliqués dans des crimes de guerre et autres actes criminels.
согласно "кровавому кодексу" уголовного правосудия более 100 преступлений карались смертью или ссылкой на каторгу. dans le cadre du "Bloody Code" de la justice pénale, plus de 100 crimes étaient punis de mort ou de déportation.
Индекс научных ссылок, изначально предназначенный для того, чтобы помочь исследователям выявить совокупные тенденции во все более сложных областях науки, помогает измерению продуктивности. Le Science Citation Index, conçu à l'origine pour aider les chercheurs à distinguer des tendances regroupées dans des domaines scientifiques de plus en plus complexes, a aidé à mesurer la productivité.
Просмотреть фотографии в натуральную величину можно по этой ссылке: Veuillez cliquer sur ce lien pour obtenir des photos grandeur nature :
Подобная ссылка, считают, прервала бы традицию государственного нейтралитета европейских конституций в делах религии. Une telle référence serait source de problèmes vis-à-vis de la tradition constitutionnelle de neutralité de l'État en matière de religion commune à toute l'Europe.
Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку. Soljenitsyne a été banni, forcé à la clandestinité puis à l'exil.
Но если начать читать ссылки, то это просто поразительно. Mais si vous lisez les liens, c'est tout à fait remarquable.
Действительно, Болтон даже хотел изъять все ссылки на Цели развития в новом тысячелетии. Bolton souhaitait même éliminer toute référence aux Objectifs de développement du millénaire.
Он отправился в ссылку в августе, после того как практически остановил войну. Il s'est enfui en exil en août, ce qui a mis fin à la guerre.
Итак, 20 процентов всех блогов приобретают около 80 процентов ссылок. Donc, 20 pour cent des blogs obtiennent 80 pour cent des liens.
Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников. Dans le même temps, le Ministère de l'Education voulait supprimer toutes références à la Chine dans les manuels scolaires.
Был ли Наполеон медленно отравлен мышьяком во время своей ссылки на острове Святой Елены? Napoléon a-t-il été lentement empoisonné à l'arsenic durant son exil à Sainte-Hélène ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.