Ejemplos del uso de "стоит" en ruso con traducción "se trouver"
Traducciones:
todos1232
coûter222
valoir135
se trouver37
poser25
mériter24
être debout7
s'arrêter5
otras traducciones777
Ливан стоит на пороге исторического выбора.
Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию.
Ici se trouve le Very Large Telescope ("très grand télescope"), une installation digne de son nom.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Pourtant, à son 60° anniversaire, Israël se trouve à la croisée des chemins.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique.
Перед египетской революцией сейчас стоит трудная задача, с которой сталкиваются все успешные революции:
La révolution égyptienne se trouve maintenant devant le défi exigeant qui est le lot de toutes les révolutions victorieuses:
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением:
Comprendre cette histoire est essentiel, car l'Union européenne se trouve aujourd'hui au seuil d'une nouvelle étape :
Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке.
Au Moyen-Orient, Obama se trouve confronté à la tâche presque impossible de remédier aux problèmes dus au passé et aux antagonismes politiques.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась.
Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго.
Quoique la montagne de livres se trouve en dessous d'une cloche de verre, le soleil n'illumine que peu de temps l'intérieur, même les jours de beau temps.
Итак, МВФ стоит на распутье, со слабым руководством, слабыми познаниями в экономике и слабой поддержкой стран-участниц.
Le FMI se trouve à la croisée des chemins, avec une direction affaiblie, des compétences économiques insuffisantes au sommet de la hiérarchie et un soutien limité de la part des pays membres.
Кстати, именно понятие увеличения энтропии стоит за тем, что мы называем осью времени, разницей между прошлым и будущим.
Cette idée que l'entropie augmente, au fait, se trouve derrière ce que l'on appelle la flèche du temps, la différence entre le passé et le futur.
Однако стоит только Чили найти другую продукцию, могущую составить конкуренцию американским производителям, на нее, скорее всего, тоже появятся ограничения.
Si le Chili trouvait d'autres produits capables de rivaliser avec les producteurs américains, ces derniers se trouveraient sans doute également confrontés à des restrictions.
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва.
En fait, on ne vous permet pas de vous trouver là où ce monsieur se trouve, dans les eaux écumantes et glissantes au bord du seuil.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
LEIPZIG - L'humanité se trouve aujourd'hui confrontée à de nombreux défis globaux, avec le changement climatique, l'appauvrissement des ressources, la crise financière, l'éducation déficiente, la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire.
В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс - именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы.
Un commerce accru permet également de créer et de soutenir une classe moyenne, le groupe social qui précisément se trouve à l'avant-garde des mouvements de réforme démocratique.
Саркози, который во время своей избирательной кампании обещал стать президентом, который "увеличит покупательскую способность", сегодня стоит перед обозленным французским обществом, которое, прежде всего, сетует на то, что покупательская способность тает под натиском инфляции.
A l'heure actuelle, Nicolas Sarkozy, qui a promis durant sa campagne électorale d'être "le président du pouvoir d'achat ", se trouve confronté à un public français en colère dont le plus grand reproche est l'érosion du pouvoir d'achat par l'inflation.
За этим предсказанием стоит широко распространенное мнение, что тенденции в Афганистане (в отличие от Ирака) негативны и что США должны увеличить там свое военное присутствие и пересмотреть стратегию, чтобы Талибан не стал хозяином положения.
Derrière cette prédiction se trouve l'opinion largement partagée que les tendances en Afghanistan (contrairement à l'Irak) sont négatives, et que les États-Unis doivent renforcer leur présence militaire et réviser leur stratégie si l'on ne veut pas que les talibans prennent le dessus.
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры:
C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители.
Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad