Ejemplos del uso de "столицах" en ruso

<>
В прошлом месяце я встречался лично со всеми моими коллегами в их столицах. Au cours du mois dernier, j'ai rencontré tous mes collègues individuellement dans leurs capitales respectives.
Она нуждается в организованном государственном строительстве в Триполи - и реалистичной политике в столицах Запада. Elle lui faut un appareil d'Etat organisé à Tripoli - et l'élaboration d'une politique réaliste dans les capitales occidentales.
В обеих столицах на данный момент пришло к власти руководство, свободное от багажа своих предшественников. Les nouvelles administrations, exemptes des bagages de leurs prédécesseurs, sont en place dans toutes les capitales concernées de la région.
В центре этой системы находились культурные организации, созданные Саддамом в столицах арабских и других стран мира. Au coeur de ce réseau, on retrouve les organisations culturelles que Saddam fonda dans les capitales arabes ou autres.
В Берлине, Париже и в других европейских столицах тайно надеются, что Обама всё же сможет разобраться с ситуацией. Berlin, Paris et d'autres capitales européennes nourrissent le secret espoir qu'Obama peut encore changer les choses.
С 1972 года Америка и Китай имели небольшие "офисы связи взаимодействия" в столицах друг друга, без официального признания. Depuis 1972, l'Amérique et la Chine maintenaient de petits "bureaux de liaison" dans leurs capitales réciproques, mais sans reconnaissance.
Пока большинство правительств Запада продолжают рассматривать его как террористическую организацию, в арабских столицах политическое эмбарго открыло путь развитию контактов. A l'heure où la plupart des gouvernements occidentaux continuent de considérer le Hamas comme une organisation terroriste, les embargos politiques ont laissé place à un processus d'engagement dans les capitales arabes.
В столицах ЕС настроение нервозности нагнетается по мере приближения дня выборов, поскольку будущее ЕС находится в руках непредсказуемых избирателей Ирландии. La tension monte dans les capitales de l'Union européenne à l'approche du vote, l'avenir de l'Union étant entre les mains des imprévisibles électeurs irlandais.
В Лондоне и Нью-Йорке явно легче, чем в небольших городах или даже в столицах стран, где не говорят на мировом английском языке. Cela est clairement plus simple à Londres et à New York que ça ne l'est dans des villes plus petites ou même dans les capitales de pays où la langue mondiale qu'est l'anglais n'est pas parlée.
Но в Вашингтоне и в других мировых столицах преуспевающих стран было достаточно денег, чтобы спасти компании, защитить национальные валюты и субсидировать потребительскую корзину. Mais Washington et d'autres capitales des pays riches disposaient encore d'une somme d'argent importante avec laquelle défendre les devises, sauver les entreprises et subventionner les produits pratiques.
Узость взглядов, отсутствие мужества и целеустремленности налицо во всех столицах Европы, и особенно в Берлине (как со стороны правительства, так и со стороны оппозиции). L'absence de vision, de courage et de détermination est l'apanage de toutes les capitales européennes, et de Berlin en particulier (tant du gouvernement que de l'opposition).
Они увидели демонстрантов в восточноевропейских столицах и толпы китайцев на площади Тяньаньмэнь, скандирующих лозунги о свободе, и посчитали, что все эти люди хотели стать американцами. En voyant les foules de manifestants dans les capitales d'Europe de l'Est et les Chinois amassés sur la place Tienanmen, à scander des refrains pour la liberté, ils ont cru qu'ils voulaient devenir américains.
Более того, противостояние между Израилем и Турцией укрепляет радикальные силы на Ближнем Востоке, именно этого добивается европейская дипломатия (как в Брюсселе, так и в столицах европейских государств)? De plus, compte tenu du fait que la confrontation entre Israël et la Turquie avive les forces radicales au Moyen Orient, qu'attend la diplomatie européenne (à la fois à Bruxelles et dans les capitales européennes) ?
Лидеры в Тегеране, Эр-Рияде, Вашингтоне и других ключевых столицах должны понимать цену неправильной политики, отступить от края и работать над совместными решениями, пока еще не слишком поздно. Les dirigeants de Téhéran, de Riyad, de Washington et d'autres capitales clés doivent prendre conscience des risques encourus à mal évaluer la situation, renoncer à la stratégie de la corde raide et coopérer pour résoudre les tensions avant qu'il ne soit trop tard.
В Иерусалиме, Тегеране и других ближневосточных столицах, а также на Корейском полуострове и в других глобальных горячих точках последствия были бы ужасными (и вполне вероятно, что это уже случилось). À Jérusalem, à Téhéran et dans d'autres capitales du Moyen-Orient, comme dans la péninsule coréenne et dans d'autres points névralgiques du monde, les conséquences seraient (et sont probablement déjà) terribles.
Отголоски произошедших в Ираке потрясений ощущаются сегодня во всех столицах арабских государств, включая и те страны, где правительство уверовало в то, что нефть и приносимое ею богатство защитят их от недовольства общественности. Les secousses du tremblement de terre irakien se font ressentir dans toutes les capitales arabes, mêmes celles qui sont toutes dévouées aux richesses pétrolières dans l'espoir qu'elles les protègeront du mécontentement populaire.
Пока Китай не продемонстрирует, что он может достигнуть мирного урегулирования в спорах о своем суверенитете со своими соседями, его претензии на "мирный рост" будут неубедительными не только в Вашингтоне, но и в других азиатских столицах. A moins que la Chine ne démontre qu'elle est capable de faire valoir sa souveraineté auprès de ses voisins de façon sereine, ces prétentions à un "éveil pacifique" sembleront peu convaincantes, non seulement à Washington, mais aussi dans toutes les capitales asiatiques.
Помимо заявлений о росте США (несмотря на фискальные проблемы) и стабилизации Европы (вопреки проблемам с единой валютой), на конференции было представлено выступление Байдена, которое вышло далеко за пределы убеждающих речей, которые американские политики обычно произносят в европейских столицах. Outre les exposés sur le redressement des Etats-Unis (en dépit des problèmes budgétaires) et sur une stabilisation de l'Europe (en dépit des problèmes de la monnaie commune), la conférence a aussi été l'occasion d'un discours de Biden qui est allé bien au-delà de la rhétorique rassurante habituellement servie par les hommes politiques américains dans les capitales européennes.
Киншаса - столица Демократической Республики Конго. Kinshasa est la capitale de la République Démocratique du Congo.
Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки. c'étaient simplement de grandes métropoles où étaient conclues d'importantes transactions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.