Ejemplos del uso de "стояли" en ruso

<>
Они стояли на вершине холма. Elles se tenaient au haut de la colline.
Вдоль всей дороги стояли толпы людей. La foule s'était amassée le long de la route.
Мы стояли перед дверью и ждали. Nous nous tenions devant la porte et attendions.
Дома стояли в ряд вдоль дороги. Les maisons s'alignaient a le long du route.
Мы стояли у двери и ждали. Nous nous tenions à la porte et attendions.
Мы стояли у входа и встречали гостей. Nous nous tenions à l'entrée et accueillions les invités.
За спиной братьев стояли другие силовые структуры: Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité :
Финансовые биржи, в частности, стояли в списках продаж. Surtout les valeurs financières étaient sur les feuilles de vente.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения. Tandis que les Etats-Unis étaient sur la touche, des accords ont été élaborés à l'intérieur de l'Asie.
Это та же ситуация выбора, перед которым стояли и вы. Mais c'est le même choix que vous avez eu à affronter.
Мы стояли на железнодорожных путях, разделявших дом моего друга и пляж. Nous étions sur la voie ferrée qui va de la maison de mon ami à la plage.
За этим конфликтом стояли этнические мотивы, как это часто бывает в Африке. Il y avait une composante ethnique dans ce conflit comme c'est très souvent le cas en Afrique.
А на другой стороне стояли лошадки моей сестры, готовые к кавалерийской атаке. En face, il y avait tous les Petits Poneys de ma soeur, prêts à charger.
Но, на самом деле, женщины стояли ко мне совсем не за этим. En fait, les femmes ne faisaient pas la queue pour me parler de cela.
Женщины накануне родов смотрели на свои простые резиновые колоши, которые стояли за порогом. Les femmes sur le point d'accoucher regardaient fixement leurs bottes en plastique rangées à coté de la porte arrière de la maison.
Они стояли на той стороне дороги, по которой кортеж Чарльза Тейлора проезжал каждый день. Elles se tenaient debout le long de la route sur laquelle le convoi motorisé de Charles Taylor passait chaque jour.
Во главе восстания против советского господства в Афганистане стояли священные воины, впоследствии установившие собственную диктатуру. La révolte contre la domination soviétique en Afghanistan a été menée par des guerriers saints qui ont à leur tour imposé leur propre forme de dictature.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства. Si vous étiez assez près vous entendriez résonner l'étirement e la compression de l'espace.
В прошлом перед Китаем стояли обескураживающие проблемы, но он, в основном, добился намного лучших показателей, чем ожидали скептики. La Chine a connu d'autres défis déroutants dans le passé - et a en général surpassé les prédictions des sceptiques.
Всего год назад у США было пять главных автономных инвестиционных банков, которые стояли во главе могущественного финансового сектора. Il y a pile un an, les États-Unis comptaient cinq banques d'investissement indépendantes qui dominaient son puissant secteur financier.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.