Ejemplos del uso de "стоять" en ruso

<>
В том, что вы будете стоять до конца. Que vous allez y être jusqu'au bout.
В то время туристические агентства предлагали путешествия на Запад, но нужно было либо стоять в очереди всю ночь, со спальным мешком, либо иметь "хороших друзей" в агентстве. Les agences de voyage à cette époque offraient aussi des voyages à l'Ouest cependant il fallait faire la queue toute la nuit avec un sac de couchage ou bien avoir une "bonne connaissance"au sein de l'agence de voyage.
Даже без либерализации рынка капитала мир будет продолжать стоять лицом к лицу с огромным непостоянством. Même sans la libéralisation des marchés financiers, le monde continuera à devoir faire face à la volatilité extrême des marchés.
Перед ним должны стоять две главные задачи. Et il y a deux choses clefs à faire.
Нам лишь необходимо и дальше стоять на своём". Nous devons juste persévérer.
Она не может просто стоять на этих ногах. Elle ne peut pas vraiment tenir debout dans celles là.
Мы ненавидим эти ступы, ненавидим стоять за ними часами. Nous haïssons ce mortier, nous restons debout des heures.
На первом месте должны стоять наши общие европейские ценности. Nos valeurs européennes communes doivent importer davantage.
лучше стоять на месте, нежели двигаться в неверном направлении. il vaut encore mieux faire du sur place que de se diriger dans la mauvaise direction.
Поэтому, сегодня, я имею возможность стоять на этой сцене. Voilà comment je me tiens devant vous.
Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге. C'est un peu comme si je devais me tenir sur un pied.
И если стоять неподвижно, трудно понять размер того, что видишь. Si vous ne bougez pas, le paysage ne vous dit pas forcément à quel point il est grand.
Американская политика в год выборов тоже может стоять за этим утверждением. Il est également possible que cette affirmation soit motivée par des raisons électorales.
Когда они научились стоять прямо, их размер увеличился, увеличилось разнообразие форм. Une fois qu'elle on su rester droites, elles ont grandi et pris des formes diverses.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться. Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
Этот вопрос будет стоять перед любой новой командой, выбранной старыми методами. C'est une question à laquelle aura à faire face toute nouvelle équipe choisie avec les anciennes méthodes.
которые понимают, что они не должны стоять перед выбором между тиранией и теократией. qui savent qu'elles ne devraient pas avoir à choisir entre la tyrannie et la théocratie.
Лучший способ помочь африкацам сегодня - это помочь им твердо стоять на своих ногах. Le meilleur moyen d'aider les Africains aujourd'hui est de les aider à voler de leurs propres ailes.
Глобальные лидеры могут сделать гораздо больше, нежели просто стоять и смотреть на происходящее. Les dirigeants mondiaux peuvent faire mieux qu'observer sans rien faire.
На втором месте должны стоять две войны, в которые в настоящее время вовлечена Америка. Les deux guerres actuelles de l'Amérique doivent figurer en deuxième place.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.