Ejemplos del uso de "страданиях" en ruso
Я понимал, что в своих страданиях Исламский мир рыдал.
J'ai compris que dans sa souffrance, le monde islamique était en train de crier.
Действительно, нет никакой симметрии в страданиях по обе стороны границы.
De part et d'autre de la frontière, la souffrance n'est pas symétrique.
Нельзя более притворяться, что мы не знаем об этих страданиях.
On ne peut plus faire semblant de ne pas entendre cette partie-là de la souffrance.
Например, на этой неделе мы слышали об ужасных страданиях, которые многие женщины испытывают каждый день.
Nous avons entendu parler, cette semaine, par exemple, des horribles souffrances que tant de femmes dans le monde endurent chaque jour.
Может показаться жестоким или бессердечным обращать внимание на такие экологические последствия при многочисленных людских потерях и страданиях.
Il peut sembler cruel ou sans pitié de se concentrer sur de telles conséquences environnementales après des pertes et des souffrances humaines considérables.
В сообщениях о цунами, которые опустошили Юго-Восточную Азию всего месяц назад, по понятным причинам преобладают рассказы о смерти, страданиях и физических разрушениях инфраструктуры.
Les rapports sur les tsunamis qui ont dévasté l'Asie du Sud-est à peine un mois auparavant ont été dominé, de manière compréhensible, par des récits de mort, de souffrance, et par la destruction physique de l'infrastructure.
Следом за смертью Милошевича, Караджич и Младич должны предстать перед МТБЮ, что укрепит его эффективность и покажет пострадавшим, что международное сообщество не позволит забыть об их страданиях.
Dans le sillon de la mort de Milosevic, Karadzic et Mladic devraient être amenés devant le TPIY, à la fois pour renforcer son travail et pour démontrer à leurs victimes que la communauté internationale est résolue à ne pas laisser leur souffrances s'oublier.
Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
Le livre a retenu l'attention des élites et du grand public avec ses histoires déchirantes des souffrances endurées par 900 millions d'agriculteurs et sa critique courageuse des politiques rurales du gouvernement.
И все же, трезвая оценка трудностей, данная заранее, помогла бы избежать многих ошибок, которые, как оказалось, являются достаточно дорогостоящими в вопросах жизней американцев и их ресурсов, не говоря уже о страданиях жителей Ирака.
Pourtant, une évaluation réaliste des difficultés à venir aurait permis d'éviter beaucoup d'erreurs qui ont coûté tant de vies et de ressources aux Américains, sans parler des souffrances infligées aux Irakiens.
Им знакомы страдания - физические и психические.
Ils connaissent la souffrance physique et psychique.
Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски.
C'est une souffrance, une manière "juive" de jouir, comme on dit.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Неужели страдания гражданского населения врага превосходят суверенитет Израиля?
La souffrance des civils ennemis doit-elle avoir raison de la souveraineté d'Israël?
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли.
Vous vous protégez contre toutes les misères et la souffrance qui peuvent se présenter.
Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям:
Outre la souffrance humaine, son coût économique est élevé :
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа.
La Turquie fait tout son possible pour alléger les souffrances des Syriens.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad