Ejemplos del uso de "стремилась" en ruso con traducción "viser"
Traducciones:
todos188
aspirer50
viser43
courir22
tendre21
s'attacher10
prétendre8
s'employer5
s'acharner4
ambitionner1
otras traducciones24
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
Tout d'abord, elle visait à maintenir l'Asie divisée dans la mesure où l'occident était concerné.
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
En sus de ces progrès considérables, le traité vise à rendre l'UE plus démocratique.
Вы можете рассмотреть различные графики, и все они будут стремиться вверх.
Vous pouvez prendre toute les courbes que vous voulez, elles visent toutes vers le haut.
Подобная символичная политика является ключевой составляющей неутомимого стремления Китая организовать международную изоляцию Тайваня.
Les actions symboliques constituent une part importante d'une politique incessante de la Chine visant à isoler Taiwan sur la scène international.
но рыбаки стремятся ловить самые выгодные виды и самые выгодные размеры внутри видов.
les pêcheurs visent à attraper les espèces les plus rentables et dans ces espèces, les tailles les plus rentables.
и, поскольку она стремится к автаркии, она не может приспособить или использовать свои сравнительные преимущества.
et parce qu'elle vise l'autarcie, elle ne peut se spécialiser ou exploiter ses avantages comparatifs.
В случае успеха сделка должна также стремиться к полной нормализации отношений между Ираном и США.
Si elle était couronnée de succès, cette négociation devrait également viser une normalisation totale des relations entre l'Iran et les États-Unis.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития.
Ces innovations physiques vont de pair avec d'autres initiatives visant à redistribuer les fruits du développement.
Законопроект стремится сделать уголовную клевету постоянным элементом и включает новые условия, согласно которым критика постановления суда становится правонарушением.
Un projet de loi vise à faire entrer la diffamation dans le cadre pénal et inclut de nouvelles dispositions plaçant au rang d'infraction les critiques à l'encontre des décisions de justice.
проводить политику, направленную на немедленный и быстрый рост ВВП, или стремиться к долгосрочным, менее очевидным преимуществам развития ИПС.
poursuivre des politiques recherchant la croissance immédiate et rapide du PIB, ou viser les avantages de long terme et moins visibles liés au développement de l'IDR.
Не оспаривая необходимость некоторого сокращения доли заемных средств, новая версия "Венской инициативы" - "Вена 2.0" - стремится упорядочить данный процесс.
Sans remettre en question la nécessité du désendettement, une nouvelle incarnation de l'Initiative de Vienne - Vienne version 2.0 - vise à instaurer un certain ordre dans ce processus.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом.
Il a tenté de faire passer cette action - ingénieusement, quoique sans vergogne - pour une mesure visant à amener la stabilité et à renforcer la guerre contre la terreur.
Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.
Aujourd'hui, quel que soit leur stade de développement, tous les États visent un nouveau modèle de croissance économique qui prenne en compte la question climatique.
Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас.
Décider quel niveau de changement de température nous devons viser - et savoir comment y parvenir - est une discussion dans laquelle il faut tous nous engager.
Как никакое другое учреждение, НАТО воплощает Атлантическое единство, что-то, что остается необходимым для любого стремления Запада обеспечить степень международного порядка.
Comme aucune autre institution, l'OTAN incarne la cohésion atlantique, une entité qui continue à jouer un rôle essentiel dans le cadre des efforts occidentaux visant à promouvoir un degré d'ordre international.
Когда речь идет о вопросах ЕС, государства-члены обычно стремятся к мерам и нормам, которые гарантируют сотрудничество в пределах согласованной структуры.
Lorsqu'ils traitent avec l'Union, les États membres visent généralement des accords et réglementations garantissant la coopération au sein de cadres convenus.
План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка.
Le plan d'action du G7 visait à rétablir le flux du crédit en garantissant les prêts interbancaires, tandis que les mesures concertées des banques centrales ont injecté un niveau sans précédent de liquidités sur le marché.
в то время как Северная Корея стремится к созданию ядерного потенциала для того, чтобы гарантировать собственную изоляцию, целью Ирана является региональное господство.
alors que cette dernière cherche à se doter de l'arme nucléaire pour conforter son isolation, l'Iran vise à dominer la région, et peut-être même au-delà.
Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей.
Une fois maîtres de la situation, dit-on, le zèle de ceux qui promettaient des réformes s'est mué en zèle visant à la préservation de leur fortune personnelle et de celle de leurs amis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad