Ejemplos del uso de "стремился" en ruso

<>
ВАЛЛ-И стремился найти красоту. Wall-E devait trouver la beauté.
Вот к чему я стремился всю свою жизнь. Et j'ai fait tout mon possible pour atteindre ces buts tout au long de ma vie.
Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого: La Cour a en effet voulu ne laisser aucun doute à ce sujet :
Марлин, отец из "В поисках Немо", стремился предотвратить беду. Marlin, le père dans "Le Monde de Nemo ", devait protéger.
за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. à l'exception de Tony Blair, il ne leur accordait pas grande importance.
Я стремился создать объект, похожий на вас и на меня. Je veux créer un objet comme vous et moi.
Не утратив решимости, он стремился заполучить технологии по производству ядерного оружия. Imperturbable devant cette rebuffade, il a alors cherché à acquérir la technologie nécessaire à la fabrication des armes.
Так к чему стремился Ким посредством своего последнего нападения на Южную Корею? Alors où veut en arriver Kim avec cette dernière attaque contre la Corée du Sud ?
Не располагая необходимыми средствами для производства ядерной бомбы, Каддафи стремился купить её. N'ayant pas les moyens de fabriquer une bombe nucléaire, Kadhafi a décidé de se l'acheter.
Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу. Pour sa part, Thaksin a cherché à interpréter les résultats de ces dernières élections comme de son fait.
Но президент Джордж В. Буш с самого начала стремился подорвать многосторонние организации и соглашения. Mais George W. Bush cherche à saper les institutions et les accords multilatéraux depuis le début de sa présidence.
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе. Toutefois, il était plus que disposé à encourager pleinement la diplomatie arabe lors la conférence de paix d'Annapolis.
С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах. Depuis ses débuts, l'Union européenne cherche à équilibrer le développement économique entre les nombreuses régions qui la composent.
Я долгие годы стремился к тому, чтобы скопить достаточно денег на обед для двух семей. Ça a été mon objectif pendant des années, d'avoir assez d'argent pour nourrir deux familles.
С этой проблемой Кейнс не был знаком и уж тем более не стремился ее решить. Ceci n'est pas un problème avec lequel Keynes était familier, et encore moins auquel il cherchait à apporter un réponse.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел. Et en restant impartial, le Guide suprême a pu vouloir montrer aux pasdarans que leur pouvoir avait des limites.
Тем временем, Ли стремился поставить на первый план вопрос о стремлении Северной Кореи создать ядерное оружие. Le président Lee a de son côté cherché à amener au premier plan la question de la course aux armements nucléaires de la Corée du Nord.
Так на протяжении холодной войны де Голль не стремился сделать выбор между США и Советским Союзом. De fait, pendant la plus grande partie de la Guerre froide, de Gaulle a évité d'avoir à choisir entre les États-Unis et l'Union soviétique.
Однако он стремился получить от Виллануэва информацию, предположительно для того, чтобы впоследствии использовать ее против врагов правительства. Au lieu de cela, il a demandé des informations à Villanueva, soi-disant pour les utiliser contre les ennemis du gouvernement.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам. Malgré son souhait d'empêcher toute possibilité de résurgence française, Metternich restaura en effet les frontières françaises d'avant-guerre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.