Ejemplos del uso de "стремления" en ruso
Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми.
Les conséquences de l'austérité à tout prix en Europe se feront sentir à long terme et pourraient être graves.
При этом европейские правительства так же не показывают такого стремления.
Les gouvernements européens n'affichent pas non plus un tel désir.
Но, Данни, все американсие стремления направлены на жизнь, свободу, стремление к счастью.
Danny, le leitmotiv des USA est entièrement basé sur la vie, la liberté et la recherche du bonheur.
Я прошу об этом не из только из стремления помочь своей стране.
Ce n'est pas l'inquiétude égoïste que m'inspire la santé de mon pays qui me fait demander toutes ces choses.
Другими словами, со стороны гражданского общества и оппозиции нет стремления к власти.
Autrement dit, ni la société civile, ni l'opposition, n'aspirent à prendre le pouvoir.
Такие персонажи имеют внутренний двигатель, они задаются доминирующими, бессознательными целями, их стремления неконтролируемы.
Et l'idée est que le personnage a un moteur interne, une objectif dominant et inconscient qu'il s'efforce d'atteindre, une envie qu'il n'arrive pas à satisfaire.
Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Mettre la crise sur le dos de la cupidité et de la corruption ne peut que mener à un pronostic sinistre.
Но его стремления совпадут с желанием миллионов, более того, миллиардов людей во всем мире.
Mais sa cause sera celle de millions, ou plutôt de milliards, de gens dans le monde entier.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
Elles risquent de détourner de l'enseignement supérieur une partie de ceux qui mériteraient d'y accéder.
И это бросило пятно на еврейское духовное наследие, требующее активного стремления к правосудию и миру.
Et elle a souillé la quête de justice et de paix que les juifs ont reçue en héritage et qu'ils sont tenus de satisfaire.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
La tolérance, l'unité européenne, la méfiance envers le nationalisme et la vigilance face au racisme sont des objectifs louables.
В основе стремления стран АСЕАН создать полноценное экономическое сообщество лежит выполнение Приоритетных планов секторной интеграции.
La mise en oeuvre des Feuilles de route du secteur d'intégration prioritaire souligne l'évolution de l'ANSEA vers une véritable communauté économique.
Однако эти силы слишком робкие и разделенные, и у них нет стремления к политическим действиям.
Mais ces cercles sont bien trop timides et fragmentés, sans marge d'action politique.
Одним словом, во многих важнейших международных вопросах американцы и европейцы сегодня разделяют общие стремления и цели.
En bref, sur la plupart des questions internationales les plus importantes, les Américains et les Européens partagent les mêmes objectifs et buts fondamentaux.
Многие интерпретируют такие шаги как явное доказательство стремления Египта к дипломатии, которая не подчиняется американским интересам.
Ces ouvertures ont été interprétées par certains analystes comme une expression de la volonté de l'Égypte à mener une diplomatie qui ne soit pas inféodée aux intérêts américains.
я всегда считал, что только с помощью интеллекта, логики и неослабеваемого стремления к цели можно добиться результата.
Je pensais auparavant que la raison et la logique associées à une volonté implacable étaient les seuls moyens de parvenir à ses fins.
Низкий уровень налоговых поступлений никак не способствует повышению стремления правительства Нигерии работать эффективно, разумно расходуя государственные средства:
Sans avoir besoin de recourir à l'imposition des citoyens, le gouvernement n'a pas vraiment intérêt à fournir des services efficaces :
убедительного стремления страны ужесточить налогово-бюджетную политику и структурных реформ для восстановления надёжности положения и экономического роста;
une réelle volonté du pays à subir une cure d'austérité et les réformes structurelles nécessaires pour retrouver viabilité et croissance ;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad