Exemples d'utilisation de "строиться" en russe

<>
Подобным образом, многие рынки все еще находятся на ранней стадии развития, и должны строиться на основе согласованного потребительского образования и опыта. De même, de nombreux marchés en sont encore aux premières étapes de leur développement, et doivent se construire par une éducation et des essais concertés des consommateurs.
Мы посчитали материально-энергетические затраты и получили, что если дома будут строиться просто из кирпича, то Китай потеряет всю плодородную почву и сожжет весь уголь в стране. Nous avons fait des calculs - s'ils utilisent des briques, ils épuiseront tout leur sol et tout leur charbon.
В посткоммунистической Европе банки должны были строиться с нуля, из обломков социализма. Dans l'Europe post-communiste, il avait été nécessaire de bâtir les banques à partir de zéro, sur les décombres du communisme.
Промышленная политика должна основываться на обеспеченности страны ресурсами и строиться на конкретных возможностях интеграции отраслей промышленности и компаний в глобальные производственно-сбытовые цепочки, например путем расширения существующих связей с международными производственными сетями и рынками экспорта и, одновременно, избегая избыточного инвестирования в развитие международных компаний, не успевающих за требованиями глобализации. Une politique industrielle judicieuse doit exploiter les atouts dont dispose le pays concerné et se construire à partir des possibilités d'intégration de certaines de ses industries ou de ses entreprises dans les chaînes de valeurs internationales (par exemple en approfondissant les liens avec les réseaux de production internationaux et les marchés extérieurs), tout en évitant de surinvestir dans des secteurs à la traîne sur le plan mondial.
Когда бывший государственный секретарь США Джеймс Бейкер начал свою челночную дипломатию для установления мира, его успешные усилия увенчались появлением еще большего количества поселений, последнее из которых начало строиться как раз за несколько часов до того, как он должен был прибыть для переговоров. Lorsque l'ancien secrétaire d'état des Etats-Unis James Baker a entamé des démarches diplomatiques de paix, ses ultimes efforts - manqués - n'ont fait que provoquer davantage de colonies, dont une commencée quelques heures seulement avant son arrivée pour négocier.
Ясно, что идеология Pax Asia-Pacifica должна строиться на непоколебимой приверженности миру среди наиболее влиятельных стран АТЭС - США, Китая и Японии. Cette Pax asia-pacifica devra indéniablement être bâtie sur un attachement indéfectible à la paix des membres les plus influents de l'APEC - Etats-Unis, Chine et Japon.
Конечно, дома все же строились. Et bien, évidemment on construisait quand même.
Париж не один день строился. Paris ne s'est pas fait en un jour.
Чем больше домов строится, тем лучше становится жизнь ее граждан. Plus il bâtit de maisons, plus la vie privée de ses citoyens s'améliore.
Всю свою жизнь я восхищаюсь красотой, строением и жизнью гигантского голубого тунца. Toute ma vie, j'ai été fascinée par la beauté, la forme et la fonction du thon rouge géant.
Я хочу, чтобы вы думали, что каждый кусочек более сложной игры у нас, людей, строится на этой основе. J'aimerais vous inviter à penser que toute forme de jeu plus complexe s'appuie sur cette base, pour nous humains.
И таким образом, сложность строится поэтапно. Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape.
Именно так строятся большинство маркетинговых кампаний. C'est comme ça que le marketing est fait.
Со времён окончания второй мировой войны глобальное экономическое устройство с центральной ролью США строилось на взаимодополняющем комплекте негласных договорённостей в сфере экономики и безопасности между США и их основными партнёрами, в то время как развивающиеся страны играли периферийную роль. Depuis la fin de la Seconde guerre mondiale, l'ordre économique mondial, centré sur les Etats-Unis, a été bâti par une série complémentaire d'accords économiques et de sécurité entre les États-Unis et leurs principaux partenaires, tandis que les économies émergentes jouaient un rôle secondaire.
По мере того, как строение мозга у разных видов животных все более усложняется в процессе эволюции, мы находим, что обучение играет все более важную роль в жизни отдельной особи. De même que le cerveau se complexifie au court de l'évolution, dans différentes formes d'animaux, nous avons trouvé que l'apprentissage joue un rôle de plus en plus important dans l'histoire d'un individu.
Внутри этих племен строятся общества, происходят важные вещи. C'est parmi ces tribus que les sociétés se construisent, que les choses importantes arrivent.
Вместо этого западное процветание в основном строилось на жизни взаймы. La prospérité occidentale s'est en fait de plus en plus appuyée sur l'endettement.
В конце концов, когда шимпанзе представляли интерес и были в новинку (в 1700е годы), ученые того времени, как правило, полагали, что по строению тела они очень похожи на человека - настолько похожи, что шимпанзе обычно классифицировались как подвид людей. Après tout, quand le chimpanzé lui-même était un phénomène nouveau et intéressant (au 18ème siècle), les chercheurs de l'époque pensaient couramment qu'il était extraordinairement semblable à la forme humaine, tant et si bien qu'il était généralement classé comme une variation de l'homme.
Сейчас рядом с этой электростанцией строятся 2000 новых домов. Il y a 2000 nouvelles maisons qui se construisent à coté de cette centrale électrique.
Наше воспитание строилось не только вокруг образов ядерной катастрофы, но и вокруг образов и истории Холокоста. La plupart d'entre nous étions familiers non seulement des images d'une catastrophe nucléaire, mais aussi d'images et de faits sur l'Holocauste.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !