Ejemplos del uso de "судьбой" en ruso con traducción "sort"

<>
Что может быть более грустной судьбой для собаки, чем не иметь хозяина! Quel sort plus triste pour un chien que de n'appartenir à personne !
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США. Pendant de nombreuses années, leur sort économique a été lié à celui des Etats-Unis.
Но если сравнить их с судьбой более ранних империй, то появляется намного больше сходств. Néanmoins, la comparaison avec le sort d'empires précédents est de plus en plus fréquente.
Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции. La Norvège se préoccupe du sort des immigrés en Grèce, et la Suède a fait de l'immigration et de la politique d'asile une priorité.
Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем. Certains Européens considèrent apparemment Cuba comme un pays lointain dont le sort ne peut que leur être indifférent, leurs propres problèmes leur suffisant amplement.
Это также сложная проблема для тех, кто живет в странах, где практика нанесения увечий женским гениталиям не распространена повсеместно, но кто обеспокоен судьбой женщин по всему миру. Voici donc le challenge auquel doivent faire face ceux qui vivent dans les pays où les mutilations sexuelles infligées aux femmes n'est pas une pratique routinière mais qui se préoccupent du sort fait aux femmes à travers le monde.
Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе. La corrélation étroite entre le sort de la coalition (et celui de la Quatrième République) et un électorat imprévisible dépendant des prestations sociales pourrait néanmoins empêcher de mettre en oeuvre des réformes sérieuses et nécessaires permettant de placer l'économie sur une base solide, à long terme.
Твоя судьба в моих руках. Ton sort est entre mes mains.
Моя судьба в ваших руках. Mon sort est entre vos mains.
Такую участь ему уготовила судьба. D'un tel sort le destin l'a doté.
Моя судьба в твоих руках. Mon sort est entre tes mains.
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада. Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad.
Никому ещё не удавалось убежать от судьбы. Personne n'a encore échappé à son sort.
Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер. Tel a été le sort de certaines de nos politiques macroéconomiques standard.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. Le sort de son pays et celui de l'Europe dépendait des décisions de Guillaume.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума. Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. Les gouvernements irresponsables sont presque toujours inévitablement indifférents au sort de leurs concitoyens.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.