Ejemplos del uso de "считавших" en ruso

<>
Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека. Il ne fait aucun doute que la réconciliation, à la fin de la deuxième guerre mondiale, de la France et de l'Allemagne, qui se considéraient jadis comme des "ennemis héréditaires" et qui se combattaient l'un l'autre sans relâches, a constitué le moteur de l'intégration européenne pendant un demi-siècle.
Безусловно, финансовый кризис 2008 г. должен был стать звонком для сторонников "великой стабильности", считавших, что долгосрочное непостоянство стало умеренным. Certes, la crise financière de 2008 aurait dû servir de sonnette d'alarme pour les partisans de la "Grande Modération" qui estiment que la volatilité de long terme a baissé.
Когда Теодор Герцль в конце девятнадцатого века совершал поездки по Европе, пытаясь получить поддержку для создания государства для евреев, он часто сталкивался с пренебрежительным отношением богатых и влиятельных еврейских вельмож, считавших его "возмутителем спокойствия". Lorsque Theodor Herzl faisait la tournée des capitales européennes à la fin du XIXe siècle pour tenter de réunir un soutien au projet de création d'un État pour les Juifs, il fut souvent éconduit par les Juifs riches et puissants de l'époque qui le considéraient comme un fauteur de troubles.
Читай те книги, которые считаешь нужными. Lis les livres que tu considères appropriés.
Он считает себя пупом земли. Il se croit le centre du monde.
Я счёл необходимым попросить о помощи. J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide.
Я считаю, что музей великолепен. Et je veux dire, néanmoins, que le musée est superbe.
Его дни как политика сочтены. Ses jours en tant que politicien sont comptés.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом. Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique.
Судья по делу Майкла, Лоис Форер, считала, что это неразумно. La juge saisie de l'affaire, la juge Lois Forer a pensé que cela n'avait aucun sens.
Вы не считаете себя властелином этих сил. Vous ne vous voyez pas comme le maître de ces forces.
Если вы считаете, что правильно подсчитали количество цифр, - Si vous pensez avoir une bonne estimation du nombre de chiffres.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis.
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами. Donc on n'est pas obligé de présumer que ces principes sont des postulats métaphysiques séparés.
Они считали, что деньги - это хорошо, почему бы не оставить всё себе? Ils ont supposé que l'argent est bon, donc pourquoi ne pas tout garder ?
Очевидно, что эта идея мощная, некоторые даже считают её силу опасной. Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante.
Поэтому мы считаем процент снижения в год. On calcule donc le pourcentage de réduction par an.
Наоборот, эти банкроты обращаются в суд с исками, чтобы получить награды в миллионы долларов, на которые, как они считают, имеют право. Au contraire, la plupart entament des poursuites pour obtenir leur bonus (se chiffrant en millions de dollars) qui leur semble dû.
Экономическую и социальную систему Швеции, которую иногда называют "шведской моделью", часто считают либо идеалом, либо аномалией. Le système économique et social de la Suède, parfois appelé le "modèle suédois," est souvent qualifié soit d'idéal, soit d'anormal.
И я считаю, ответ на этот вопрос всегда сводится определенно к людям, которым первоначально достаточно начать какой-то проект. Et je pense que la réponse se trouve en partie dans la personnalité des gens qui ont été assez fous pour lancer ce projet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.