Exemples d'utilisation de "считали" en russe
Traductions:
tous1273
considérer342
croire251
estimer152
dire101
voir87
compter80
juger53
se voir35
nombrer20
traiter18
présumer8
supposer8
qualifier7
calculer6
se qualifier6
chiffrer3
lancer2
imposer2
envisager1
s'envisager1
autres traductions90
Другими словами, его считали человеком здоровым и счастливым.
En d'autres mots, il était considéré comme heureux et en bonne santé.
Я думаю, что они считали это простым вопросом.
Je pense qu'ils croyaient que c'était une question "soft".
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям".
Les officiers britanniques estimaient qu'ils agissent courageusement en ne se laissant pas influencer par leurs "émotions" !
Так вот, я говорила, что математики считали это невозможным.
J'ai dit que les mathématiciens pensaient que c'était impossible.
В 70-х и начале 80-х годов многие (и я в том числе) считали неспособность социал-демократических систем контролировать инфляцию результатом неправильных решений.
Dans les années 1970 et 1980, certains, dont moi-même, mettaient la faillite des systèmes sociaux-démocrates à contrôler l'inflation sur le compte de mauvaises décisions.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique.
Критики с американской стороны, тем временем, считали, что зона евро проявляет чрезмерную осторожность в процессе постепенного снижения процентных ставок и поддержания бюджетных ограничений, налагаемых Пактом о стабильности и экономическом росте.
Entre-temps, les critiques américains ont jugé la zone euro comme trop prudente lorsqu'elle réduisit lentement les taux d'intérêt et maintint les contraintes fiscales du Pacte de stabilité et de croissance.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС.
Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis.
Они считали, что деньги - это хорошо, почему бы не оставить всё себе?
Ils ont supposé que l'argent est bon, donc pourquoi ne pas tout garder ?
В прошлом малые государства-члены союза склонялись к федералистским позициям, поскольку они считали, что нуждаются в сильных центральных учреждениях для сдерживания мощи крупных государств (в особенности Франции).
Autrefois, les petits états membres gravitaient généralement vers des positions fédéralistes car ils calculaient qu'ils avaient besoin d'institutions centrales fortes pour maîtriser la puissance des grands états membres, principalement la France.
Сначала, после победы над коммунизмом, русские считали себя победителями.
Dans un premier temps, après avoir vaincu le communisme, les Russes se considéraient comme des vainqueurs.
Десятилетиями мы считали, что люди, которые управляют этими фирмами, были намного умнее нас.
Et pourtant, pendant des décennies, nous avons cru que les gens qui dirigeaient ces entreprises étaient bien plus malins que nous.
Некоторые экономисты даже считали раньше, что это позволит нам еще больше наслаждаться отдыхом.
Certains économistes ont même estimé il y a longtemps que nous profiterions de bien plus de temps libre dans une telle situation.
Но во всех остальных сферах, если бы люди рассуждали нелогично, мы бы считали, что это плохо.
Mais dans d'autres domaines, si les gens utilisent des arguments illogiques, nous dirions que ce n'est pas une bonne chose.
Когда я первый раз считала пингвинов и пыталась провести учёт их численности, мы просто считали особей по клювам, и постарались учесть всех, кого увидели на этих островах.
Lorsque j'ai compté les pingouins la première fois et que j'ai essayé de faire un recensement, nous avons juste compté tous les becs que nous avons pu sur toutes ces îles.
Старые колониальные державы считали Африку местом для добычи ресурсов.
Les anciennes puissances coloniales ne voyaient en l'Afrique qu'un lieu d'extraction de ressources.
И наоборот, в 1980 году, когда войны не было, но была неблагоприятная ситуация на фондовом рынке, американские избиратели отдали свои голоса Рональду Рейгану - человеку, которого многие считали слишком консервативным, чтобы стать президентом.
Par contraste, en 1980, lorsqu'il n'y avait aucune guerre mais que le marché des valeurs mobilières était à un niveau bas, les électeurs américains ont élu Ronald Reagan, un homme jugé par beaucoup comme trop à droite pour être président.
Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs.
Мы с Генри Бремом, который теперь заведует отделением нейрохирургии в больнице Джона Хопкинса, считали, что мы можем использовать эти полимеры для локальной доставки лекарств при лечении рака мозга.
Avec Henry Brem, actuellement responsable du département de neurochirurgie à l'hôpital Johns Hopkins, nous pensions que nous pourrions nous servir de ces polymères pour transporter des médicaments vers des sites spécifiques à l'intérieur de l'organisme pour traiter le cancer du cerveau.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité